sábado, 23 de febrero de 2019

EL EVANGELIO DE LOS KAIDELY. EDICIÓN BILINGÜE. CAP. 14


Chapter 14 – Capítulo 14

Some days later, Jesus was in another place with about sixty disciples, one of whom said to Him, “There is Joshua the Faster, who claims to be the Chosen One of God, and Joseph, who proclaims deliverance by the sword, while many say the Enlightener and Deliverer are two men. The gale of words makes it difficult to get a bearing on the harbor entrance.”

Algunos días más tarde, estaba Jesús en otro lugar con sesenta discípulos, y uno de ellos le dijo, “Hay un Joshua el Rápido, que proclama ser el Elegido de Dios, y Joseph, que promete libertad por la espada, mientras muchos dicen que el Iluminado y el Libertador son dos hombres”.El vendaval de las palabras hace difícil elegir la entrada que te lleve a puerto”

Jesus said, “Things are changing, and many alive today will live to see a different world. I come to set men free by removing the shackles of ignorance and to deliver them from evil and from themselves.”

Jesús dijo, “Las cosas están cambiando y muchos de los que están vivos hoy vivirán para ver un mundo diferente. Yo vengo a hacer libres a los hombres de las trabas de la ignorancia y liberarlo del mal y de ellos mismos”

Hearing this, many of the disciples left, and Jesus said to those who remained beside Him, “Do you also wish to go your way?”

Oyendo esto, muchos de los discípulos marcharon y Jesús dijo a los que permanecían junto a Él, “Queréis también seguir vuestro camino”?

Peter answered for all, “Sire, Your teachings excel those of others, for they carry the hope of eternal life. We believe You to be the Chosen Messenger of God who speaks with His voice. We accept what You say because it responds to the yearnings of our hearts.”

Pedro contestó por todos, “Señor, tus enseñanzas superan de de los otros, porque transportan la esperanza de una vida eterna. Nosotros creemos que Tú eres el Mensajero Elegido por Dios que habla con Su voz. Aceptamos lo que Tú dices porque responde al anhelo de nuestros corazones”

Jesus said, “We all make mistakes, and though I have chosen unwisely with others, I have not been mistaken with you.”

Jesús dijo, “Todos nos equivocamos y aunque Yo he elegido equivocadamente a los otros, no me He equivocado con vosotros”

Jesus did not proclaim Himself to the people according to their understanding and devoted much time to the teaching of disciples. This concerned mainly the coming Rule of God, but to the twelve He taught many hidden things, for there was knowledge suitable only for a few.

Jesús no se revelaba a Sí mismo al pueblo debido a su entendimiento y dedicaba mucho tiempo a la enseñanza de los discípulos. Esto era en su mayoría en lo concerniente a la llegada del Ley de Dios, pero a los doce Él les enseñó muchas cosas secretas, porque este era un conocimiento accesible sólo a unos pocos.

He said to them, “You are among those entitled to know secrets concerning the Rule of God, but to those who are not numbered among the elect, everything should be explained simply and in parables. It is truly written in the Sacred Books, ‘They may see with the eyes and be deceived, and hear without understanding, but if they would only turn to God, their ignorance would be wiped away.’”

Él les dijo, “Estáis entre los elegidos para conocer los secretos concernientes al Ley de Dios, pero a los que no están entre los elegidos, hay que explicarles todo de forma simple y en parábolas. Así está escrito en verdad en los Libros Sagrados, “Ellos pueden ver con los ojos y ser engañados, y oír sin comprender, pero si simplemente se vuelven hacia Dios, su ignorancia se disipará”

Then Jesus appointed the twelve as envoys to go out among the people and proclaim the things He had said. The twelve were: Simon, renamed Peter; James and John, sons of the Tempest; Andrew Saronides; Philip Bardrush; Bartholomew the Stranger; Matthew the Levite; Thomas, son of Jonas; Thaddeus, called Lebios before he came; James, son of Alfeous; Judas of Iscaroth; and Simon of Cana, the zealot.

Entonces Jesús eligió a doce como encargados de ir entre el pueblo y proclamar las cosas que Él había dicho. Los doce eran: Simón, renombrado Pedro; James y John, hijos de Tempest; Andrés Saronides; Philip Bardrush; Bartolomé el extranjero; Matías el Levita; Tomás, hijo de Jonás; Tadeo, llamado Lebios antes de llegar; James, hijo de Alfeous; Judas Iscariote; y Simón de Caná, el zelote.

Jesus sent them out with these instructions: “Avoid Samaritan towns. Keep away from places where the people are being stirred up for strife, but go to the Jews wherever they are to be found. When entering a dwelling, give the greeting, ‘Peace be on this house.’

Jesús les envió con estas instrucciones: “Evitad las ciudades de Samaria. Apartaos de los lugares en los que el pueblo están siendo alborotadas por contiendas, pero id hacia los Judíos dónde quiera que se encuentren. Cuando entréis en un edificio, saludad diciendo, ‘La paz sea en esta casa’

I know that you are being sent like sheep delivered to the wolves, for you do not bear the message expected by the people. So be careful, always alert, cunning as serpents and harmless as doves. Beware of those who would bring you before their courts, and do not concern yourselves about what to say, for when it becomes necessary, you will receive inspiration from the Holy Spirit, and words will come.

Yo sé que estáis siendo enviados como ovejas sueltas entre lobos, porque no lleváis el mensaje esperado por el pueblo. Así que cuidaos, siempre atentos, astutos como serpientes e inocentes como palomas. Precaveos de los que os lleven ante sus tribunales, y no os preocupéis de lo que vais a decir, porque cuando sea necesario, recibiréis inspiración del Espíritu Santo, y las palabras llegarán.

I can assure you of this: Whoever stands by Me, upholding My cause before men, him I will stand beside before the Council of Heaven. Give no heed to what is said about Me - it is already forgiven. But slander against the powers of the Holy Spirit, which is the Hand of God, is unforgivable.”

Yo os aseguro esto: “A cualquiera que permanezca conmigo, defendiendo Mi causa ante los hombres, yo permaneceré junto a él ante el Tribunal de los Cielos. No prestéis atención a lo que se dice de Mí – eso debe olvidarse. Pero la calumnia contra los poderes del Espíritu Santo, que está en manos de Dios, es inolvidable”

One of the twelve said, “We will meet other teachers, whose words will not be the same as those spoken by You.”

Uno de los doce dijo, “Encontraremos otros maestros, cuyas palabras no serán las mismas que las dichas por Ti”.

Jesus said, “This will certainly be so, for to each man his own road and his own light; but Truth is Truth whoever proclaims it, and must be obeyed. However, Truth is something rarely seen clearly, and even many who see it have difficulty in describing it to others. Speak about the good and evil which are manifest in the lives of men, and tell them each shall be judged according to his works.”

Jesús dijo, “ Ciertamente así será, porque a cada hombre su propio camino y su propia luz; pero la Verdad es la Verdad donde quiera que se la diga, y debe ser obedecida. Sin embargo, la Verdad es algo que raramente se ve con claridad, e incluso muchos que la ven tienen dificultades para describírsela a otros. Hablad sobre la bondad y la maldad que se manifiestan en la vida de los hombres, y decidles que cada uno será juzgado de acuerdo con sus obras”

Jesus said, “Men will always go astray, but those who lead them astray cannot shun responsibility. Remember what I have said about those who stand behind the wrongdoings and foolishness of others, hidden from sight and untouchable by men. It would be better for them to have a millstone hung about their necks and be thrown into the sea than to suffer what they will for leading innocents astray.

Jesús dijo, “Los hombres con frecuencia estarán descarriados, pero los que les hacen descarriar no pueden escapar de la responsabilidad. Recordad lo que he dicho acerca de los que permanecen detrás de los malhechores y la locura de otros, escondidos de la vista e intocables para los hombres. Sería mejor para ellos colgarse una gran piedra alrededor de su cuello y arrojarse al mar que sufrir lo que ellos sufrirán por llevar al engaño a inocentes.

Be on guard against undutiful inclinations, and work in harmony one with another. If your companion offends you, rebuke him without anger; and if he indicates regret, forgive him wholeheartedly. Even though he offend you many times, and is contrite, forgive him.”

Estad en guardia contra las inclinaciones irrespetuosas y trabajad en armonía uno con otro. Si vuestro compañero os ofende, reñidle sin ira; y si él da indicios de sentirlo, olvídalo de todo corazón. Incluso aunque te ofenda muchas veces, y se arrepiente, olvídalo.”

Some of the twelve said, “These things are difficult to understand, and we have the natural failings of men. Give us courage, and strengthen us in the cause.”
Jesus replied, “Have faith in what you do, for with faith you could move mountains or cause uprooted trees to replant themselves. All things are possible to those who believe them possible.”

Alguno de los doce dijo, “Estas cosas son difíciles de comprender, y nosotros tenemos la naturaleza defectuosa de los hombres. Danos coraje, y fortalécenos en la causa”
Jesús contestó, “Ten fe en lo que haces, Porque con fe tú podrás mover montañas y hacer que los árboles caídos se vuelvan a plantar ellos mismos. Todas las cosas son posibles para los que las creen posibles”

Nevertheless, He strengthened them by a transfer of Holy Spirit so they had the power of healing.

A pesar de todo, Él les fortaleció transfiriéndoles el Espíritu Santo y así ellos tenían el poder de sanar.


Jesus said, “Those who do not build with Me are destroyers of My works, and those who pay lip service only are useless tools. Never judge any man by the words of his mouth, and keep away from those who pour them out in a torrent. Have no dealings with those who do their good deeds in public, and shun those who push themselves forward for attention. A man whose problems are small will readily come to be eased of his burden, while he who carries a heavy load is often inconspicuous.

Jesús dijo, “Los que no construyen conmigo son destructores de Mis obras, y los que me sirven sólo con la boca sólo son instrumentos inservibles. Nunca juzguéis a un hombre por las palabras de su boca, y apartas de los que las dicen como un torrente. No tengáis tratos con los que hacen sus buenas obras en público, y evitad a los que se alaban a sí mismo para atraer la atención. Un hombre cuyos problemas son pequeños llegará preparado para ser aliviado de sus cargas, mientras que el que el que lleva un peso fuerte es a menudo modesto.

What you do pays no earthly reward; though the reward elsewhere may be great, it is useless claiming one here. If one of you had a man out plowing, would you say to him on his return, ‘Come, sit down and rest’? Is it not more likely you would say, ‘Go and clean yourself. Get my meal ready. And after you have finished, go and eat yourself. Then go to rest’? Is any employer grateful because those who work for him do the things for which he pays them? So it should be with you. Having carried out your orders and done your duty, you should simply say, ‘We have only done the things we were supposed to do.’

Lo que hacéis no será recompensado en la tierra; aunque la recompensa en otra parte puede ser grande, es inútil que alguien la reclame aquí. Si alguno de vosotros tiene a un hombre arando, acaso le dice a su vuelta, ‘Ven, siéntate y descansa’? No es más amable que le digáis, “Vé y lávate. Coge mi comida dispuesta. Y después de que acabes, vé a comer tú mismo, y después vé a descansar’? Algún patrón está agradecido porque los que trabajan para él hagan estas cosas para que él les pague? Lo mismo ocurrirá con vosotros. Habiendo cumplido vuestras órdenes y hecho vuestro deber, vosotros diréis simplemente, ‘Hemos hecho sólo las que cosas que se suponía que teníamos que hacer”

Many will seek to snare you in a net of words, but avoid the meshes spun by their wiles. Never talk about anything not thoroughly and honestly believed. The blind cannot lead the blind, and if they do, fall into a ditch. No man can walk confidently in darkness without a light. The eye is the lamp of the body; and if the lamp is defective, the whole body is in gloom. The Holy Spirit is the lamp of the soul, but if it remains unlit, it serves no purpose.

Muchos intentarán engañaros con trampas de palabras, pero evitar las vueltas engañosas de sus ardides. Nunca habléis acerca de nada que no sea creído con pensamiento y honestidad. El ciego no puede guiar a un ciego, y si hacen esto, caen en una zanja. Ningún hombre camina confiadamente sin una luz. Los ojos son los ojos del cuerpo; y si la lámpara es defectuosa, todo el cuerpo acaba en el polvo. El Espíritu Santo es la lámpara del alma, pero si permanece apagada, no sirve a su propósito.

Many will mock and scorn you, saying, ‘Fools, we have full stomachs and soft beds; we have everything for our comfort and needs. What have you?’ There is little to be said in reply, for wise men do not mock, knowing that gems of wisdom often fall from the lips of fools. Take no heed of these, for they suffer from a spiritual defect - an ailment blinding them to their own deficiencies while exaggerating the failings of others.

Muchos se mofarán y harán burla de vosotros, diciendo, ‘Locos, nosotros tenemos los estómagos llenos y camas blandas; tenemos todo para el confort y las necesidades. Qué tenéis vosotros?’. Hay poco que decir y replicar a esto, porque los hombres sabios no se burlan, sabiendo que las gemas de la sabiduría a menudo caen de los labios de los locos. No hagáis caso de estos, porque ellos sufren de un defecto espiritual – una dolencia les ciega a sus propias deficiencias mientras exageran las faltas de otros.

Do not offer bright jewels to dogs nor place a string of pearls around the necks of swine, or they will be trampled into the ground. The beasts will turn and rend you for not providing bones or husks.”

No os rebajéis a traer joyas para el perro ni coloquéis un collar de perlas alrededor de la garganta de un cerdo, o serán pisados en el lodo. Las bestias se volverán y te atacarán por no llevarles huesos o cáscaras”

Philip said to Jesus, “Sire, You caution us against anger, yet were You not angry when a man beat his ass with a rod?”

Felipe le dijo a Jesús, “Señor, Tú nos adviertes contra la ira, Acaso Tú no te enfadas cuando un hombre castiga a su burro con un látigo?”

Jesus said, “I warn you against anger among brothers, or anger relating to yourself. There is a righteous anger which is justified. In all things there are balances and limitations, and to know these you have the Books of Wisdom. If a man comes against you, threatening harm, he is more dangerous if he is calm and silent than if he is unsteady with anger. The silent biting dog is more to be feared than the barking one. Therefore, is it not in your own interests that I teach you self-control?”

Jesús dijo, “Yo os prevengo de la ira entre hermanos, o con respecto a vosotros mismos. Hay un enfado noble que está justificado. En todas las cosas hay grados y limitaciones, y para saberlo tenéis los Libros de Sabiduría. Si un hombre llega contra vosotros, portando un arma, es más peligroso si está en calma y en silencio que si está nervioso con rabia. El perro silencioso que muerde es más peligroso que el que ladra. Por lo tanto, no es en vuestro propio interés que yo os enseñe auto-control”?

Then Judas asked concerning the coming Rule of God, and Jesus answered, “It is like this: A man scatters seed on the ground. Day follows day until the grain sprouts and grows. But what goes on in the ground to bring this about is beyond his knowledge. The soil produces the crop by its own methods, nourishing the crop until it ripens. When the corn is ripe at harvesting time, the man reaps and gathers in.”

Entonces Judas preguntó acerca de la llegada del Ley de Dios, y Jesús contestó, “Es algo así: Un sembrador siembra en la tierra. Los días se suceden hasta que el grano prende y crece. Pero lo que ocurre en la tierra para producirlo está más allá de su conocimiento. El suelo produce el maíz por sus propios métodos, nutriendo el maíz hasta que madura. Cuando el maíz está maduro en el tiempo de la cosecha, el hombre lo siega y lo almacena”.

Jesus then said, “To know the nature of the Rule of God is important but difficult for Me to explain to your understanding. It is like the small seed which, once planted, shoots up into a great plant, providing shade for many forms of life. These are able to see and know both the seed and the plant but have no knowledge how one became the other.

Jesús dijo entonces, “Conocer la naturaleza del Ley de Dios es importante pero difícil para Mí explicárselo a vuestro entendimiento, Es como la pequeña semilla que, una vez plantada, se convierte en una gran planta, proveyendo una porción de muchas formas de vida. Es posible ver y conocer ambas, la semilla y la planta, pero no hay conocimiento de cómo una se convierte en la otra

Know that, though I am here with you, I am not apart from He Who inspires Me. That which is in Me is not separate from the Spirit of the Father, and that Spirit is wholly in Me. I express the likeness of the Father and contain His power and substance to the full measure. I am the Spirit outflowing from God, given voice and form. I am the Voice and Word of that Spirit. I am of that Spirit but not that Spirit.

Sabed que, aunque yo estoy aquí con vosotros, no estoy separado de Aquel que me inspira. Lo que está en Mí no está separado del Espíritu del Padre, y que este Espíritu está entero en Mí. Yo expreso la igualdad del Padre y contengo Su poder y sustancia en su plena medida. Yo soy el Espíritu que fluye de Dios, hecho voz y forma. Yo soy la Voz y la Palabra de este Espíritu. Yo soy de ese Espíritu pero no ese Espíritu.

I am the fulfillment of men’s hopes and the fulfillment of the Father’s wish. As I am, so is the Spirit. As I am, so shall all His children be, for I am the pattern for all men. I am emptied of worldliness in order to hold the Holy Spirit. And I am an answer to the Father’s creative Word.

Yo soy el cumplimiento de la esperanza de los hombres y el cumplimiento del deseo del Padre. Como yo soy, así es el Espíritu. Como yo soy, así serán todos sus hijos, porque Yo soy un patrón de todos los hombres. Yo estoy vacío de mundanidad con la intención de traer al Espíritu Santo. Y Yo soy una respuesta a la Palabra creativa del Padre.

A pitcher half filled with water would hold less oil than an empty one. If wine is poured into a jar containing water, the wine is diluted. So when men say, ‘What purpose does it serve to forgo worldly pleasures?’ tell these things to them. If they will not listen, then on their own heads be the illnesses and pains from which they will surely suffer.”

Un cántaro medio lleno de agua tendrá menos aceite que uno vacío. Si el vino se echa en una jarra que contiene agua, el vino se diluye. Así que cuando los hombres dicen, ‘Qué propósito tiene el privarse de los placeres mundanos’ dicen esas cosas para ellos. Si ellos no escuchan, entonces en su propias cabezas está la enfermedad y las penas de las que ellos seguramente sufrirán”.

The twelve said, “Great is the hope You have given us, and great is the inspiration of Your words.”

Los doce dijeron, “Grande es la esperanza que Tú nos has dado, y grande es la inspiración de Tus palabras”


Jesus said, “I do not do this of Myself, for I have been filled with the power of the Holy Spirit, which is part of God. With this He created all things. I come that I may bring light to those who dwell in darkness, to bring to those who are on the brink of death a knowledge of life, and to bring consolation to those who suffer.
I am the Hope of those who despair, the Helper of those who have no guide, the Treasure of the poor, and the Healer of the sick. I am the Light of Eternal Life for all who die. And as I am, so must you be.

Jesús dijo, “ Yo no hago esto por Mí mismo, porque he sido completado con el poder del Espíritu Santo, que es parte de Dios. Con éste Él ha creado todas las cosas. Sucede que yo puedo traer la luz a los que viven en la oscuridad, a dar a los que están en las puertas de la muerte un conocimiento de vida y dar consuelo a los que sufren.
Yo soy las Esperanza de los que desesperan, el Asistente de los que no tienen guía, el Tesoro de los pobres, y el Sanador de los enfermos. Yo soy las Luz de la Vida Eterna para los que mueren. Y como Yo soy, así debéis ser vosotros.

Go, carry the good tidings without trepidation or fear, without respect for persons, calling all who listen to follow a path which is direct, narrow and stern. Call them, whatever their circumstances, for each one will have something to contribute.”

Id, llevad la buena nueva sin temblores de miedo, sin asustarse por las personas, llamando a todos los que escuchan a seguir un camino que es directo, estrecho y austero. Llamadles, cualquiera que sean sus circunstancias, porque cada uno tendrá algo con que contribuir”.

Then John said, “Sire, You have taught us many things and armed our wits. You have taught us how to act towards those who believe in Your cause and those who do not. Yet even among those who most conscientiously follow Your way, even among those who should be brothers, is found jealousy, pettiness, envy and selfishness.”

Entonces John dijo, “Señor, Tú nos has enseñado muchas cosas y armado nuestra inteligencia. Tú nos has enseñado cómo actual hacia los que creen en Tu causa y los que no lo hacen. Pero incluso entre los que siguen más concienzudamente Tu camino, incluso entre los que deberían ser hermanos, hay celos, insignificancias, envidia y arrogancia”.

Jesus said, “These things are the challenge of life, and inseparable from the present rule of man. The test is your ability to change them. The corn will be gathered into the storehouse of the spirit, and the chaff cast into the fires of transmutation.”

Jesús dijo, “ Esas cosas son el desafío de la vida, e inseparables de la presente norma del hombre. La prueba es vuestra habilidad para cambiarles. El maíz será guardado en el almacén del espíritu, y los deshechos puestos en el fuego de la transmutación”

Jesus taught these things to the twelve in a manner different from His other teachings. There were many other things which may be told, but not all were heard with understanding.

Jesús enseñaba estas cosas a los doce de forma diferente de Sus otras enseñanzas. Había muchas otras cosas que podían ser dichas, pero no todas oídas sin conocimiento.



Peter said, “Let us partake of Your strength, so we can withstand whatever is sent to test us.” Jesus said, “When the test comes, it is never as expected.”
He also said, “The man who says, ‘I may be wrong,’ is always right; the man who says, ‘I am certainly right,’ is always wrong. To avoid a fight is not cowardice, and to fight with the assurance of victory is not courage. Weak men often fight, and strong men often run; motive is all that matters. To judge anyone by their actions is to judge unfairly.”

Pedro dijo, “Danos parte de tu fortaleza, para que podamos resistir cualquier cosa que se mande a probarnos”.
Jesús dijo, “Cuando la prueba viene, no es nunca según se espera”
Él dijo también, E hombre que dice, ‘yo puedo estar equivocado” casi siempre tiene razón; el hombre que dice, ‘Yo estoy con seguridad en lo cierto’ está casi siempre equivocado. Evitar una pelea no es cobardía, y pelear con la seguridad de la victoria no es coraje. Los hombres débiles pelean a menudo, y los hombres fuertes algunas veces corren; la razón son muchas razones. Juzgar a cualquiera por sus acciones es juzgar injustamente”

Then, while they were gathered about Him, Jesus said, “Now, Who do you think I am?” Simon Peter answered, “You are surely God’s Anointed.”

Entonces, mientras estaban reunidos a su alrededor, Jesús dijo, “Bien, Quién creéis que soy?” Simón Pedro contestó, “Tú con seguridad eres en Enviado de Dios”

Jesus said, “You are rather rash but, as no mortal disclosure was made to you, fortunate also. Since your name means a rock, and you live up to it, I will establish foundations for the city of My cause upon you. And neither death nor evil shall overthrow it. To you I give the keys of this city, and the kingdom to which it is the gateway shall welcome you as a prince.

Jesús dijo, “Tú eres bastante temerario pero, como la revelación no mortal te ha sido hecha, también afortunado. Desde ahora tu nombre significa roca, y lo cumples. Yo estableceré los firmamentos de la ciudad de Mi causa sobre ti. Y ni la muerte ni el pecado la derribarán. A ti te doy las llaves de esta ciudad, el reino en el que está la puerta te recibirá como a un príncipe.


In as much as I am the Way, the Truth and the Light, I bring you salvation from ignorance. I am the Savior of all who wander in darkness, but who, seeing My light, follow My lead.”

En tanto como Yo soy el Camino, la Verdad y la Luz, te traigo la salvación de tu ignorancia. Yo soy el Salvador de todos los que deambulan en la oscuridad, pero que, viento Mi luz, sigue mi mandato”

One of the twelve said, “Sire, You are truly our Salvation, our Hope and our Life.”

Uno de los doce dijo, “Señor, Tú eres en verdad nuestra Salvación, nuestra Esperanza y nuestra Vida.”

Jesus said, “Many will flock to My cause, but few will be chosen to serve; many will follow My way, but turn aside at the obstacles. For if any man believe but fail to put his belief into practice, it will be profitless to him. If anyone take one part of My teachings, shunning the sterner and more inconvenient, the rest will serve no purpose. For it is in the nature of men to accept the easy path and turn aside from the harder one. But there is something in each which tells him this is wrong. Everyone has a spark within which, fanned by the wind of dedication, will kindle the flame of glory.”

Jesús dijo, “Muchos se unirán mi causa, pero pocos serán elegidos para servir; muchos seguirán mi camino, pero se apartarán en los obstáculos. Porque si algún hombre cree, pero falla en poner su fe en práctica, será inútil para él. Si cualquiera toma parte de mis enseñanzas, evitando la austeridad y demás inconvenientes, la permanencia no tendrá propósito. Porque está en la naturaleza de los hombres aceptar el camino fácil y apartarse del difícil. Pero hay algo en cada uno que les dice que esto está equivocado. Cada uno tiene una chispa dentro que, avivada por el viento de la dedicación, encenderá la llama de la gloria”

One of the twelve said, “Shall we confine our mission to the Jews?” Jesus replied, “Enlightenment is the inheritance of all men. Carry the message to all the seventy nations of the Earth.”

Uno de los doce dijo, “Debemos limitar nuestra misión a os Judíos?” Jesús replicó, “La iluminación es la herencia de todos los hombres. Llevad el mensaje a todas las setenta naciones de la Tierra”

Another asked, “Should we take it to the young and to the old as well? For the thoughts of the young change with every wind, while the old are like seasoned timber into which it is difficult to drive a nail.” Jesus said, “Teach each according to his understanding and capacity.”

Otro preguntó, “Debemos llevarlo a los jóvenes y a los ancianos de la misma forma? Porque el pensamiento de un joven cambia con cada viento, mientras el anciano es como madera seca en la que es difícil meter un clavo”. Jesús dijo, “Enseñad a cada uno de acuerdo con su comprensión y capacidad”

Jesus then said, “Always treat those you meet as you would have them treat you; act towards others as you would have them act towards you. For this is the essence of the law.”

Jesús dijo, “Tratad siempre a los que reunáis como querríais que ellos os trataran; Actuar hacia otros como vosotros querríais que ellos actuaran hacia vosotros. Porque esta es la esencia de la ley

When Jesus had given these instructions to the envoys, they left. And Jesus went with four disciples to carry the message to other towns.

Cuando Jesús hubo dado estas instrucciones a los enviados, ellos marcharon. Y Jesús fue con cuatro discípulo a llevar el mensaje a otros pueblos.




No hay comentarios:

Publicar un comentario