Chapter
14 – Capítulo 14
Some
days later, Jesus was in another place with about sixty disciples,
one of whom said to Him, “There is Joshua the Faster, who claims to
be the Chosen One of God, and Joseph, who proclaims deliverance by
the sword, while many say the Enlightener and Deliverer are two men.
The gale of words makes it difficult to get a bearing on the harbor
entrance.”
Algunos
días más tarde, estaba Jesús en otro lugar con sesenta discípulos,
y uno de ellos le dijo, “Hay un Joshua el Rápido, que proclama ser
el Elegido de Dios, y Joseph, que promete libertad por la espada,
mientras muchos dicen que el Iluminado y el Libertador son dos
hombres”.El vendaval de las palabras hace difícil elegir la
entrada que te lleve a puerto”
Jesus
said, “Things are changing, and many alive today will live to see a
different world. I come to set men free by removing the shackles of
ignorance and to deliver them from evil and from themselves.”
Jesús
dijo, “Las cosas están cambiando y muchos de los que están vivos
hoy vivirán para ver un mundo diferente. Yo vengo a hacer libres a
los hombres de las trabas de la ignorancia y liberarlo del mal y de
ellos mismos”
Hearing
this, many of the disciples left, and Jesus said to those who
remained beside Him, “Do you also wish to go your way?”
Oyendo
esto, muchos de los discípulos marcharon y Jesús dijo a los que
permanecían junto a Él, “Queréis también seguir vuestro
camino”?
Peter
answered for all, “Sire, Your teachings excel those of others, for
they carry the hope of eternal life. We believe You to be the Chosen
Messenger of God who speaks with His voice. We accept what You say
because it responds to the yearnings of our hearts.”
Pedro
contestó por todos, “Señor, tus enseñanzas superan de de los
otros, porque transportan la esperanza de una vida eterna. Nosotros
creemos que Tú eres el Mensajero Elegido por Dios que habla con Su
voz. Aceptamos lo que Tú dices porque responde al anhelo de nuestros
corazones”
Jesus
said, “We all make mistakes, and though I have chosen unwisely with
others, I have not been mistaken with you.”
Jesús
dijo, “Todos nos equivocamos y aunque Yo he elegido equivocadamente
a los otros, no me He equivocado con vosotros”
Jesus
did not proclaim Himself to the people according to their
understanding and devoted much time to the teaching of disciples.
This concerned mainly the coming Rule of God, but to the twelve He
taught many hidden things, for there was knowledge suitable only for
a few.
Jesús
no se revelaba a Sí mismo al pueblo debido a su entendimiento y
dedicaba mucho tiempo a la enseñanza de los discípulos. Esto era en
su mayoría en lo concerniente a la llegada del Ley de Dios, pero a
los doce Él les enseñó muchas cosas secretas, porque este era un
conocimiento accesible sólo a unos pocos.
He
said to them, “You are among those entitled to know secrets
concerning the Rule of God, but to those who are not numbered among
the elect, everything should be explained simply and in parables. It
is truly written in the Sacred Books, ‘They may see with the eyes
and be deceived, and hear without understanding, but if they would
only turn to God, their ignorance would be wiped away.’”
Él
les dijo, “Estáis entre los elegidos para conocer los secretos
concernientes al Ley de Dios, pero a los que no están entre los
elegidos, hay que explicarles todo de forma simple y en parábolas.
Así está escrito en verdad en los Libros Sagrados, “Ellos pueden
ver con los ojos y ser engañados, y oír sin comprender, pero si
simplemente se vuelven hacia Dios, su ignorancia se disipará”
Then
Jesus appointed the twelve as envoys to go out among the people and
proclaim the things He had said. The twelve were: Simon, renamed
Peter; James and John, sons of the Tempest; Andrew Saronides; Philip
Bardrush; Bartholomew the Stranger; Matthew the Levite; Thomas, son
of Jonas; Thaddeus, called Lebios before he came; James, son of
Alfeous; Judas of Iscaroth; and Simon of Cana, the zealot.
Entonces
Jesús eligió a doce como encargados de ir entre el pueblo y
proclamar las cosas que Él había dicho. Los doce eran: Simón,
renombrado Pedro; James y John, hijos de Tempest; Andrés Saronides;
Philip Bardrush; Bartolomé el extranjero; Matías el Levita; Tomás,
hijo de Jonás; Tadeo, llamado Lebios antes de llegar; James, hijo de
Alfeous; Judas Iscariote; y Simón de Caná, el zelote.
Jesus
sent them out with these instructions: “Avoid Samaritan towns. Keep
away from places where the people are being stirred up for strife,
but go to the Jews wherever they are to be found. When entering a
dwelling, give the greeting, ‘Peace be on this house.’
Jesús
les envió con estas instrucciones: “Evitad las ciudades de
Samaria. Apartaos de los lugares en los que el pueblo están siendo
alborotadas por contiendas, pero id hacia los Judíos dónde quiera
que se encuentren. Cuando entréis en un edificio, saludad diciendo,
‘La paz sea en esta casa’
“I
know that you are being sent like sheep delivered to the wolves, for
you do not bear the message expected by the people. So be careful,
always alert, cunning as serpents and harmless as doves. Beware of
those who would bring you before their courts, and do not concern
yourselves about what to say, for when it becomes necessary, you will
receive inspiration from the Holy Spirit, and words will come.
“Yo
sé que estáis siendo enviados como ovejas sueltas entre lobos,
porque no lleváis el mensaje esperado por el pueblo. Así que
cuidaos, siempre atentos, astutos como serpientes e inocentes como
palomas. Precaveos de los que os lleven ante sus tribunales, y no os
preocupéis de lo que vais a decir, porque cuando sea necesario,
recibiréis inspiración del Espíritu Santo, y las palabras
llegarán.
“I
can assure you of this: Whoever stands by Me, upholding My cause
before men, him I will stand beside before the Council of Heaven.
Give no heed to what is said about Me - it is already forgiven. But
slander against the powers of the Holy Spirit, which is the Hand of
God, is unforgivable.”
“Yo
os aseguro esto: “A cualquiera que permanezca conmigo, defendiendo
Mi causa ante los hombres, yo permaneceré junto a él ante el
Tribunal de los Cielos. No prestéis atención a lo que se dice de Mí
– eso debe olvidarse. Pero la calumnia contra los poderes del
Espíritu Santo, que está en manos de Dios, es inolvidable”
One
of the twelve said, “We will meet other teachers, whose words will
not be the same as those spoken by You.”
Uno
de los doce dijo, “Encontraremos otros maestros, cuyas palabras no
serán las mismas que las dichas por Ti”.
Jesus
said, “This will certainly be so, for to each man his own road and
his own light; but Truth is Truth whoever proclaims it, and must be
obeyed. However, Truth is something rarely seen clearly, and even
many who see it have difficulty in describing it to others. Speak
about the good and evil which are manifest in the lives of men, and
tell them each shall be judged according to his works.”
Jesús
dijo, “ Ciertamente así será, porque a cada hombre su propio
camino y su propia luz; pero la Verdad es la Verdad donde quiera que
se la diga, y debe ser obedecida. Sin embargo, la Verdad es algo que
raramente se ve con claridad, e incluso muchos que la ven tienen
dificultades para describírsela a otros. Hablad sobre la bondad y la
maldad que se manifiestan en la vida de los hombres, y decidles que
cada uno será juzgado de acuerdo con sus obras”
Jesus
said, “Men will always go astray, but those who lead them astray
cannot shun responsibility. Remember what I have said about those who
stand behind the wrongdoings and foolishness of others, hidden from
sight and untouchable by men. It would be better for them to have a
millstone hung about their necks and be thrown into the sea than to
suffer what they will for leading innocents astray.
Jesús
dijo, “Los hombres con frecuencia estarán descarriados, pero los
que les hacen descarriar no pueden escapar de la responsabilidad.
Recordad lo que he dicho acerca de los que permanecen detrás de los
malhechores y la locura de otros, escondidos de la vista e intocables
para los hombres. Sería mejor para ellos colgarse una gran piedra
alrededor de su cuello y arrojarse al mar que sufrir lo que ellos
sufrirán por llevar al engaño a inocentes.
“Be
on guard against undutiful inclinations, and work in harmony one with
another. If your companion offends you, rebuke him without anger; and
if he indicates regret, forgive him wholeheartedly. Even though he
offend you many times, and is contrite, forgive him.”
“Estad
en guardia contra las inclinaciones irrespetuosas y trabajad en
armonía uno con otro. Si vuestro compañero os ofende, reñidle sin
ira; y si él da indicios de sentirlo, olvídalo de todo corazón.
Incluso aunque te ofenda muchas veces, y se arrepiente, olvídalo.”
Some
of the twelve said, “These things are difficult to understand, and
we have the natural failings of men. Give us courage, and strengthen
us in the cause.”
Jesus
replied, “Have faith in what you do, for with faith you could move
mountains or cause uprooted trees to replant themselves. All things
are possible to those who believe them possible.”
Alguno
de los doce dijo, “Estas cosas son difíciles de comprender, y
nosotros tenemos la naturaleza defectuosa de los hombres. Danos
coraje, y fortalécenos en la causa”
Jesús
contestó, “Ten fe en lo que haces, Porque con fe tú podrás mover
montañas y hacer que los árboles caídos se vuelvan a plantar ellos
mismos. Todas las cosas son posibles para los que las creen posibles”
Nevertheless,
He strengthened them by a transfer of Holy Spirit so they had the
power of healing.
A
pesar de todo, Él les fortaleció transfiriéndoles el Espíritu
Santo y así ellos tenían el poder de sanar.
Jesus
said, “Those who do not build with Me are destroyers of My works,
and those who pay lip service only are useless tools. Never judge any
man by the words of his mouth, and keep away from those who pour them
out in a torrent. Have no dealings with those who do their good deeds
in public, and shun those who push themselves forward for attention.
A man whose problems are small will readily come to be eased of his
burden, while he who carries a heavy load is often inconspicuous.
Jesús
dijo, “Los que no construyen conmigo son destructores de Mis obras,
y los que me sirven sólo con la boca sólo son instrumentos
inservibles. Nunca juzguéis a un hombre por las palabras de su boca,
y apartas de los que las dicen como un torrente. No tengáis tratos
con los que hacen sus buenas obras en público, y evitad a los que se
alaban a sí mismo para atraer la atención. Un hombre cuyos
problemas son pequeños llegará preparado para ser aliviado de sus
cargas, mientras que el que el que lleva un peso fuerte es a menudo
modesto.
“What
you do pays no earthly reward; though the reward elsewhere may be
great, it is useless claiming one here. If one of you had a man out
plowing, would you say to him on his return, ‘Come, sit down and
rest’? Is it not more likely you would say, ‘Go and clean
yourself. Get my meal ready. And after you have finished, go and eat
yourself. Then go to rest’? Is any employer grateful because those
who work for him do the things for which he pays them? So it should
be with you. Having carried out your orders and done your duty, you
should simply say, ‘We have only done the things we were supposed
to do.’
“Lo
que hacéis no será recompensado en la tierra; aunque la recompensa
en otra parte puede ser grande, es inútil que alguien la reclame
aquí. Si alguno de vosotros tiene a un hombre arando, acaso le dice
a su vuelta, ‘Ven, siéntate y descansa’? No es más amable que
le digáis, “Vé y lávate. Coge mi comida dispuesta. Y después de
que acabes, vé a comer tú mismo, y después vé a descansar’?
Algún patrón está agradecido porque los que trabajan para él
hagan estas cosas para que él les pague? Lo mismo ocurrirá con
vosotros. Habiendo cumplido vuestras órdenes y hecho vuestro deber,
vosotros diréis simplemente, ‘Hemos hecho sólo las que cosas que
se suponía que teníamos que hacer”
“Many
will seek to snare you in a net of words, but avoid the meshes spun
by their wiles. Never talk about anything not thoroughly and honestly
believed. The blind cannot lead the blind, and if they do, fall into
a ditch. No man can walk confidently in darkness without a light. The
eye is the lamp of the body; and if the lamp is defective, the whole
body is in gloom. The Holy Spirit is the lamp of the soul, but if it
remains unlit, it serves no purpose.
“Muchos
intentarán engañaros con trampas de palabras, pero evitar las
vueltas engañosas de sus ardides. Nunca habléis acerca de nada que
no sea creído con pensamiento y honestidad. El ciego no puede guiar
a un ciego, y si hacen esto, caen en una zanja. Ningún hombre camina
confiadamente sin una luz. Los ojos son los ojos del cuerpo; y si la
lámpara es defectuosa, todo el cuerpo acaba en el polvo. El Espíritu
Santo es la lámpara del alma, pero si permanece apagada, no sirve a
su propósito.
“Many
will mock and scorn you, saying, ‘Fools, we have full stomachs and
soft beds; we have everything for our comfort and needs. What have
you?’ There is little to be said in reply, for wise men do not
mock, knowing that gems of wisdom often fall from the lips of fools.
Take no heed of these, for they suffer from a spiritual defect - an
ailment blinding them to their own deficiencies while exaggerating
the failings of others.
“Muchos
se mofarán y harán burla de vosotros, diciendo, ‘Locos, nosotros
tenemos los estómagos llenos y camas blandas; tenemos todo para el
confort y las necesidades. Qué tenéis vosotros?’. Hay poco que
decir y replicar a esto, porque los hombres sabios no se burlan,
sabiendo que las gemas de la sabiduría a menudo caen de los labios
de los locos. No hagáis caso de estos, porque ellos sufren de un
defecto espiritual – una dolencia les ciega a sus propias
deficiencias mientras exageran las faltas de otros.
“Do
not offer bright jewels to dogs nor place a string of pearls around
the necks of swine, or they will be trampled into the ground. The
beasts will turn and rend you for not providing bones or husks.”
“No
os rebajéis a traer joyas para el perro ni coloquéis un collar de
perlas alrededor de la garganta de un cerdo, o serán pisados en el
lodo. Las bestias se volverán y te atacarán por no llevarles huesos
o cáscaras”
Philip
said to Jesus, “Sire, You caution us against anger, yet were You
not angry when a man beat his ass with a rod?”
Felipe le dijo a Jesús, “Señor, Tú nos adviertes contra la ira, Acaso Tú no te enfadas cuando un hombre castiga a su burro con un látigo?”
Jesus
said, “I warn you against anger among brothers, or anger relating
to yourself. There is a righteous anger which is justified. In all
things there are balances and limitations, and to know these you have
the Books of Wisdom. If a man comes against you, threatening harm, he
is more dangerous if he is calm and silent than if he is unsteady
with anger. The silent biting dog is more to be feared than the
barking one. Therefore, is it not in your own interests that I teach
you self-control?”
Jesús
dijo, “Yo os prevengo de la ira entre hermanos, o con respecto a
vosotros mismos. Hay un enfado noble que está justificado. En todas
las cosas hay grados y limitaciones, y para saberlo tenéis los
Libros de Sabiduría. Si un hombre llega contra vosotros, portando un
arma, es más peligroso si está en calma y en silencio que si está
nervioso con rabia. El perro silencioso que muerde es más peligroso
que el que ladra. Por lo tanto, no es en vuestro propio interés que
yo os enseñe auto-control”?
Then
Judas asked concerning the coming Rule of God, and Jesus answered,
“It is like this: A man scatters seed on the ground. Day follows
day until the grain sprouts and grows. But what goes on in the ground
to bring this about is beyond his knowledge. The soil produces the
crop by its own methods, nourishing the crop until it ripens. When
the corn is ripe at harvesting time, the man reaps and gathers in.”
Entonces
Judas preguntó acerca de la llegada del Ley de Dios, y Jesús
contestó, “Es algo así: Un sembrador siembra en la tierra. Los
días se suceden hasta que el grano prende y crece. Pero lo que
ocurre en la tierra para producirlo está más allá de su
conocimiento. El suelo produce el maíz por sus propios métodos,
nutriendo el maíz hasta que madura. Cuando el maíz está maduro en
el tiempo de la cosecha, el hombre lo siega y lo almacena”.
Jesus
then said, “To know the nature of the Rule of God is important but
difficult for Me to explain to your understanding. It is like the
small seed which, once planted, shoots up into a great plant,
providing shade for many forms of life. These are able to see and
know both the seed and the plant but have no knowledge how one became
the other.
Jesús
dijo entonces, “Conocer la naturaleza del Ley de Dios es importante
pero difícil para Mí explicárselo a vuestro entendimiento, Es como
la pequeña semilla que, una vez plantada, se convierte en una gran
planta, proveyendo una porción de muchas formas de vida. Es posible
ver y conocer ambas, la semilla y la planta, pero no hay conocimiento
de cómo una se convierte en la otra
“Know
that, though I am here with you, I am not apart from He Who inspires
Me. That which is in Me is not separate from the Spirit of the
Father, and that Spirit is wholly in Me. I express the likeness of
the Father and contain His power and substance to the full measure. I
am the Spirit outflowing from God, given voice and form. I am the
Voice and Word of that Spirit. I am of that Spirit but not that
Spirit.
“Sabed
que, aunque yo estoy aquí con vosotros, no estoy separado de Aquel
que me inspira. Lo que está en Mí no está separado del Espíritu
del Padre, y que este Espíritu está entero en Mí. Yo expreso la
igualdad del Padre y contengo Su poder y sustancia en su plena
medida. Yo soy el Espíritu que fluye de Dios, hecho voz y forma. Yo
soy la Voz y la Palabra de este Espíritu. Yo soy de ese Espíritu
pero no ese Espíritu.
“I
am the fulfillment of men’s hopes and the fulfillment of the
Father’s wish. As I am, so is the Spirit. As I am, so shall all His
children be, for I am the pattern for all men. I am emptied of
worldliness in order to hold the Holy Spirit. And I am an answer to
the Father’s creative Word.
“Yo
soy el cumplimiento de la esperanza de los hombres y el cumplimiento
del deseo del Padre. Como yo soy, así es el Espíritu. Como yo soy,
así serán todos sus hijos, porque Yo soy un patrón de todos los
hombres. Yo estoy vacío de mundanidad con la intención de traer al
Espíritu Santo. Y Yo soy una respuesta a la Palabra creativa del
Padre.
“A
pitcher half filled with water would hold less oil than an empty one.
If wine is poured into a jar containing water, the wine is diluted.
So when men say, ‘What purpose does it serve to forgo worldly
pleasures?’ tell these things to them. If they will not listen,
then on their own heads be the illnesses and pains from which they
will surely suffer.”
“Un
cántaro medio lleno de agua tendrá menos aceite que uno vacío. Si
el vino se echa en una jarra que contiene agua, el vino se diluye.
Así que cuando los hombres dicen, ‘Qué propósito tiene el
privarse de los placeres mundanos’ dicen esas cosas para ellos. Si
ellos no escuchan, entonces en su propias cabezas está la enfermedad
y las penas de las que ellos seguramente sufrirán”.
The
twelve said, “Great is the hope You have given us, and great is the
inspiration of Your words.”
Los
doce dijeron, “Grande es la esperanza que Tú nos has dado, y
grande es la inspiración de Tus palabras”
Jesus
said, “I do not do this of Myself, for I have been filled with the
power of the Holy Spirit, which is part of God. With this He created
all things. I come that I may bring light to those who dwell in
darkness, to bring to those who are on the brink of death a knowledge
of life, and to bring consolation to those who suffer.
“I
am the Hope of those who despair, the Helper of those who have no
guide, the Treasure of the poor, and the Healer of the sick. I am the
Light of Eternal Life for all who die. And as I am, so must you be.
Jesús
dijo, “ Yo no hago esto por Mí mismo, porque he sido completado
con el poder del Espíritu Santo, que es parte de Dios. Con éste Él
ha creado todas las cosas. Sucede que yo puedo traer la luz a los que
viven en la oscuridad, a dar a los que están en las puertas de la
muerte un conocimiento de vida y dar consuelo a los que sufren.
“Yo
soy las Esperanza de los que desesperan, el Asistente de los que no
tienen guía, el Tesoro de los pobres, y el Sanador de los enfermos.
Yo soy las Luz de la Vida Eterna para los que mueren. Y como Yo soy,
así debéis ser vosotros.
“Go,
carry the good tidings without trepidation or fear, without respect
for persons, calling all who listen to follow a path which is direct,
narrow and stern. Call them, whatever their circumstances, for each
one will have something to contribute.”
“Id,
llevad la buena nueva sin temblores de miedo, sin asustarse por las
personas, llamando a todos los que escuchan a seguir un camino que es
directo, estrecho y austero. Llamadles, cualquiera que sean sus
circunstancias, porque cada uno tendrá algo con que contribuir”.
Then
John said, “Sire, You have taught us many things and armed our
wits. You have taught us how to act towards those who believe in Your
cause and those who do not. Yet even among those who most
conscientiously follow Your way, even among those who should be
brothers, is found jealousy, pettiness, envy and selfishness.”
Entonces
John dijo, “Señor, Tú nos has enseñado muchas cosas y armado
nuestra inteligencia. Tú nos has enseñado cómo actual hacia los
que creen en Tu causa y los que no lo hacen. Pero incluso entre los
que siguen más concienzudamente Tu camino, incluso entre los que
deberían ser hermanos, hay celos, insignificancias, envidia y
arrogancia”.
Jesus
said, “These things are the challenge of life, and inseparable from
the present rule of man. The test is your ability to change them. The
corn will be gathered into the storehouse of the spirit, and the
chaff cast into the fires of transmutation.”
Jesús
dijo, “ Esas cosas son el desafío de la vida, e inseparables de la
presente norma del hombre. La prueba es vuestra habilidad para
cambiarles. El maíz será guardado en el almacén del espíritu, y
los deshechos puestos en el fuego de la transmutación”
Jesus
taught these things to the twelve in a manner different from His
other teachings. There were many other things which may be told, but
not all were heard with understanding.
Jesús
enseñaba estas cosas a los doce de forma diferente de Sus otras
enseñanzas. Había muchas otras cosas que podían ser dichas, pero
no todas oídas sin conocimiento.
Peter
said, “Let us partake of Your strength, so we can withstand
whatever is sent to test us.” Jesus said, “When the test comes,
it is never as expected.”
He
also said, “The man who says, ‘I may be wrong,’ is always
right; the man who says, ‘I am certainly right,’ is always wrong.
To avoid a fight is not cowardice, and to fight with the assurance of
victory is not courage. Weak men often fight, and strong men often
run; motive is all that matters. To judge anyone by their actions is
to judge unfairly.”
Pedro
dijo, “Danos parte de tu fortaleza, para que podamos resistir
cualquier cosa que se mande a probarnos”.
Jesús
dijo, “Cuando la prueba viene, no es nunca según se espera”
Él
dijo también, E hombre que dice, ‘yo puedo estar equivocado”
casi siempre tiene razón; el hombre que dice, ‘Yo estoy con
seguridad en lo cierto’ está casi siempre equivocado. Evitar una
pelea no es cobardía, y pelear con la seguridad de la victoria no es
coraje. Los hombres débiles pelean a menudo, y los hombres fuertes
algunas veces corren; la razón son muchas razones. Juzgar a
cualquiera por sus acciones es juzgar injustamente”
Then,
while they were gathered about Him, Jesus said, “Now, Who do you
think I am?” Simon Peter answered, “You are surely God’s
Anointed.”
Entonces,
mientras estaban reunidos a su alrededor, Jesús dijo, “Bien, Quién
creéis que soy?” Simón Pedro contestó, “Tú con seguridad eres
en Enviado de Dios”
Jesus
said, “You are rather rash but, as no mortal disclosure was made to
you, fortunate also. Since your name means a rock, and you live up to
it, I will establish foundations for the city of My cause upon you.
And neither death nor evil shall overthrow it. To you I give the keys
of this city, and the kingdom to which it is the gateway shall
welcome you as a prince.
Jesús
dijo, “Tú eres bastante temerario pero, como la revelación no
mortal te ha sido hecha, también afortunado. Desde ahora tu nombre
significa roca, y lo cumples. Yo estableceré los firmamentos de la
ciudad de Mi causa sobre ti. Y ni la muerte ni el pecado la
derribarán. A ti te doy las llaves de esta ciudad, el reino en el
que está la puerta te recibirá como a un príncipe.
“In
as much as I am the Way, the Truth and the Light, I bring you
salvation from ignorance. I am the Savior of all who wander in
darkness, but who, seeing My light, follow My lead.”
En
tanto como Yo soy el Camino, la Verdad y la Luz, te traigo la
salvación de tu ignorancia. Yo soy el Salvador de t“odos los que
deambulan en la oscuridad, pero que, viento Mi luz, sigue mi mandato”
One
of the twelve said, “Sire, You are truly our Salvation, our Hope
and our Life.”
Uno
de los doce dijo, “Señor, Tú eres en verdad nuestra Salvación,
nuestra Esperanza y nuestra Vida.”
Jesus
said, “Many will flock to My cause, but few will be chosen to
serve; many will follow My way, but turn aside at the obstacles. For
if any man believe but fail to put his belief into practice, it will
be profitless to him. If anyone take one part of My teachings,
shunning the sterner and more inconvenient, the rest will serve no
purpose. For it is in the nature of men to accept the easy path and
turn aside from the harder one. But there is something in each which
tells him this is wrong. Everyone has a spark within which, fanned by
the wind of dedication, will kindle the flame of glory.”
Jesús
dijo, “Muchos se unirán mi causa, pero pocos serán elegidos para
servir; muchos seguirán mi camino, pero se apartarán en los
obstáculos. Porque si algún hombre cree, pero falla en poner su fe
en práctica, será inútil para él. Si cualquiera toma parte de mis
enseñanzas, evitando la austeridad y demás inconvenientes, la
permanencia no tendrá propósito. Porque está en la naturaleza de
los hombres aceptar el camino fácil y apartarse del difícil. Pero
hay algo en cada uno que les dice que esto está equivocado. Cada uno
tiene una chispa dentro que, avivada por el viento de la dedicación,
encenderá la llama de la gloria”
One
of the twelve said, “Shall we confine our mission to the Jews?”
Jesus replied, “Enlightenment is the inheritance of all men. Carry
the message to all the seventy nations of the Earth.”
Uno
de los doce dijo, “Debemos limitar nuestra misión a os Judíos?”
Jesús replicó, “La iluminación es la herencia de todos los
hombres. Llevad el mensaje a todas las setenta naciones de la Tierra”
Another
asked, “Should we take it to the young and to the old as well? For
the thoughts of the young change with every wind, while the old are
like seasoned timber into which it is difficult to drive a nail.”
Jesus said, “Teach each according to his understanding and
capacity.”
Otro
preguntó, “Debemos llevarlo a los jóvenes y a los ancianos de la
misma forma? Porque el pensamiento de un joven cambia con cada
viento, mientras el anciano es como madera seca en la que es difícil
meter un clavo”. Jesús dijo, “Enseñad a cada uno de acuerdo con
su comprensión y capacidad”
Jesus
then said, “Always treat those you meet as you would have them
treat you; act towards others as you would have them act towards you.
For this is the essence of the law.”
Jesús
dijo, “Tratad siempre a los que reunáis como querríais que ellos
os trataran; Actuar hacia otros como vosotros querríais que ellos
actuaran hacia vosotros. Porque esta es la esencia de la ley
When
Jesus had given these instructions to the envoys, they left. And
Jesus went with four disciples to carry the message to other towns.
Cuando
Jesús hubo dado estas instrucciones a los enviados, ellos marcharon.
Y Jesús fue con cuatro discípulo a llevar el mensaje a otros
pueblos.