Chapter
5 – Capítulo 5
The
world is glorified through men whose lives are governed by dedication
and duty, who completely devote themselves to carrying out the
purpose ordained by God, using earthly conditions to this end. The
desires and longings of the heart - the hopes and aspirations of men
- will never go unfulfilled or be ignored by God while men are
willing to rise to greatness through selfless sacrifices and devotion
to duty. The highest duty to which anyone can be called is service
and suffering in the cause of God.
El
mundo es glorificado a través de los hombres cuyas vidas son
gobernadas por la dedicación y el deber, que se dedican por sí
mismos completamente a comunicar el propósito ordenado por Dios,
utilizando las condiciones terrenales a este fin. Los deseos y
anhelos del corazón -las esperanzas y aspiraciones de los hombres-
nunca serán insatisfechas o ignoradas por Dios mientras los hombres
estén deseosos de alcanzar la grandeza con sacrificios altruistas y
devoción hacia el deber. La mayor obligación a la que cualquiera
puede ser llamado es el servicio y sufrimiento por la causa de Dios.
The
birth of Jesus the Nasorine, Who became our Master and Interpreter of
God and the law, a Worthy Vessel for the greatest manifestation of
the power of the Holy Spirit seen on Earth, occurred in this manner.
El
nacimiento de Jesús el Nasorine (Nazareno?), que llegó a ser
nuestro Maestro e Intérprete de Dios y la ley, una Digna Vasija de
la mayor manifestación del poder del Espíritu Santo que se haya
visto en la Tierra, ocurrió de la siguiente forma:
About
the time John the Forerunner commenced teaching the Way of the
Wilderness beside Jordan, in the year before Herod died, when
Augustus Caesar ruled the Roman world, a babe was born. The father
was Joseph, son of Heli, a carpenter of Galilee, and the mother Mary,
his wife, who had been a virgin pledged to God and the Temple by her
father Simon, son of Yorkim, son of Nathan, son of Elazer.
Alrededor
del tiempo en que John el Predecesor comenzaba a enseñar el Camino
del Desierto junto al Jordán, un año antes de que Herodes muriera,
cuando Cesar Augusto regía el mundo Romano, nació un niño. El
padre era José, hijo de Heli, un carpintero de Galilea, y la madre
María, su esposa, que había sido virgen entregada a Dios y al
Templo por su padre Simón, hijo de Yorkim, hijo de Nathan, hijo de
Eleazar.
A
decree had gone out that all who claimed kinship within the House of
David should be gathered for enrollment at the City of David, called
Bethlehem in Galilee. Therefore Joseph, being rightfully born into
the stock of David, took the scroll of his parentage and went to
Bethlehem so his kinship could be established.
Se
hizo un decreto para que todo el que se considerara descendiente de
la Casa de David se reunieran para un empadronamiento en la Ciudad de
David, llamada Bethleehm en Galilea. Por lo tanto José, habiendo
nacido legalmente en la tribu de David, cogió el papiro de su linaje
y acudió a Belén para que su estirpe fuera establecida.
Now
Mary, being then heavy with child, longed in her heart to be among
her kinfolk, and she prevailed upon Joseph to take her, for Bethlehem
was only a day’s journey from them. The two, with a servant, came
to Bethlehem at eventide, but because so many had gathered, the inns
were filled. Then as Mary’s time was close upon her after the
journey, a man took pity on her and provided a cave used as a stable.
There the travelers found shelter and rest.
Pero
María, estando muy pesada por el niño, anhelando en su corazón
estar entre sus familiares, persuadió a José para llevarla, porque
Belén estaba sólo a un día de viaje de ellos. Los dos, con un
criado, llegaron a Belén al atardecer, pero a causa de que habían
acudido tantos, las posadas estaban llenas. Entonces como el tiempo
de María se aproximaba después del viaje, un hombre se compadeció
de ella y les acogió en una cueva utilizada como establo. Allí los
viajeros encontraron refugio y descanso.
That
night, Mary’s labors came upon her, and she suffered the pangs of
childbirth and cried out in pain. Nearby, some shepherds were tending
sheep, for in the midst of so many strangers these needed protection,
and, hearing her cry, went to help. They provided a shepherd’s
basket which was filled with straw and placed it in the manger, and
the Newborn Babe was wrapped in the clothes brought for Him.
Esa
noche, los trabajos de María se presentaron y sufría las punzadas
del parto y gritaba de dolor. Cerca de allí, algunos pastores
estaban guardando el ganado, porque en medio de tanto extranjero éste
necesita protección, y, oyéndola gritar, fueron a ayudar. Ellos
trajeron una cesta de pastor que estaba llena de paja y la colocaron
en un pesebre y el Niño Recién Nacido fue envuelto en la ropa
traída para Él.
After
eight days had elapsed, the Child was named Joshua, meaning “One
Who Delivers,” for a spirit messenger of God had appeared to Joseph
in a dream, saying, “That which lies within Mary, your wife, is
filled with the power of the Holy Spirit and will respond to the
hopes of men.”
Cuando
pasaron ocho días, el Niño fue llamado Joshua, que significa “El
Libertador”, porque un espíritu mensajero de Dios se había
aparecido a José en sueños, diciendo, “ Ese que está dentro de
María, tu esposa, está lleno con el poder del Espíritu Santo y
colmará las esperanzas de los hombres”.
Later,
men called Him Jesus; and because He fulfilled their hopes and was
anointed with the power of the Holy Spirit, He became acknowledged as
the Christ.
Now,
the stable was against a hill, behind an inn where sages from the
East were staying - men of Sastera, wise in the Books of Heaven, and
of Nimrod, who carried the cross of fire. So Joseph sent for them,
requesting they come and foretell the child’s future, for such was
the custom.
Más
tarde, los hombres le llamaron Jesús; y como Él colmaba sus
esperanzas y estaba dotado con el poder del Espíritu Santo, llegó a
ser conocido como el Cristo.
Bien.
El establo estaba junto a una colina, detrás de una posada dónde
unos sabios del Este estaban hospedados -hombres de Sastara,
entendidos en los Libros de los cielos, y de Nimrod, que
transportaban la cruz de fuego. Así que José envió a buscalos,
pidiéndoles que vinieran y predijeran el futuro del niño, porque
ésta era la costumbre.
One
of the sages said, “It is strange indeed, for this Child is born
under no usual star, but under one that is a star in appearance only
and not in nature, having a power not in other stars. He is destined
for greatness and will motivate events touching the lives of all
men.”
Uno
de los sabios dijo, “Esto es verdaderamente extraño, porque este
Niño ha nacido bajo una estrella no corriente, sino que es una
estrella sólo en apariencia no por naturaleza, teniendo un poder
distinto a otra estrella. Él está destinado a la grandeza y
provocará sucesos que atañerán a la vida de todos los hombres”.
When
word of this was passed around, there was much excitement among those
belonging to the House of David. And many, remembering the prophecies
of John (for they had passed his way), wondered in their hearts, “Is
this not He for Whom we wait, the Consolation of the Jews and
Deliverer of Men?” This displeased the people of Bethlehem who
awaited another deliverer.
Cuando
las palabras de éste se extendieron, hubo mucho revuelo entre los
que pertenecían a la Casa de David. Y algunos, recordando las
profecías de John (porque ellos habían seguido su doctrina), se
maravillaron en sus corazones, “No es Éste el que esperamos, el
Consuelo de los Judíos y el Libertador de los hombres?”. Esto
disgustó a los habitantes de Belén que esperaban otro libertador.
When
the sages spoke of the matter at their journey’s end in Jerusalem
and word came of the excitement among those of the House of David in
Bethlehem, there was great consternation among the priests and
learned men. They tried to discover where the Babe was, but the sages
answered deviously and also said, “His star points towards the
East.”
Cuando
los sabios hablaron acerca del final de su viaje en Jerusalén, y
llegó la noticia del revuelo entre los de la Casa de David en Belén,
hubo gran disgusto entre los sacerdotes y los hombres instruidos.
Trataron de descubrir qué niño era, pero los sabios contestaron de
forma ambigua y dijeron, “Su estrella apunta hacia el Este”.
An
elder of the House of David, attending the blessing of the Child on
the eighth day, lifted up his voice and declared, “Surely This is
He Who has been promised to redeem us out of the hands of evil. This
is He upon Whom the power of the Holy Spirit will descend, bestowing
strength, compassion and wisdom. Surely He will rule in the Kingdom
of God.”
Un
anciano de la Casa de David, encargado de la bendición del Niño al
octavo día, alzó su voz y declaró: “Con seguridad Éste es el
que fue prometido para redimirnos de las manos del pecado. Este es
Aquel sobre el que el poder del Espíritu Santo descenderá,
otorgándole fuerza, compasión y sabiduría. Con seguridad Él
mandará en el Reino de Dios”
When
the king heard about these things and that a Babe had been born Who,
many claimed, was destined to be the Deliverer, he was greatly
disturbed and summoned the Council. With the Council were learned
scribes and elders who disputed among themselves concerning the Babe.
Cuando
el rey se enteró de estas cosas y que un niño había nacido que,
muchos declaraban, estaba destinado a ser el Libertador, se preocupó
mucho y reunió al Consejo. Con el Consejo había escribas instruidos
y los mayores que discutían entre ellos mismos lo relativo al Niño
Some
said that while God’s Anointed would be born in Bethlehem, the
Deliverer would not, for the birth of God’s Anointed in that place
had been foretold by the prophets. Others said it might not be more
than an Enlightener who was expected to be born at that time.
However, when many agreed that God’s Anointed and the Deliverer
might be the same person, the king sent three men to discover the
Child.
Alguno
decía que aunque un Elegido de Dios hubiera nacido en Belén, no
sería el Libertador, porque el nacimiento del Elegido de Dios en ese
lugar había sido anunciado por los profetas. Otros decían que no
podría ser más que un Iluminado que se esperaba que naciera por
aquellos días. Sin embargo, cuando algunos estuvieron de acuerdo en
que el Elegido de Dios y el Libertador podrían ser la misma persona,
el rey mandó a tres hombres a buscar al Niño.
The
dispute before the Council had been long, and Joseph had been
forewarned, so when the men sent by Herod came to Bethlehem, Joseph
had departed with his family. They went to the place where the
kinfolk of Mary lived. The men who came did not search long for
Jesus, for after the Council had been dismissed, Herod slew the son
who sat with him on the throne, as he had slain others of his blood.
Later, Herod died himself; but after these happenings, the Romans did
not bestow the title of king on any Jew, and it was unlawful for any
man to claim the title.
La
discusión ante el Consejo había durado mucho, y José había sido
informado, así cuando los hombres mandados por Herodes llegaron a
Belén, José se había marchado con su familia. Ellos fueron al
lugar dónde vivían los familiares de María. Los hombres que
llegaron no buscaron durante mucho tiempo a Jesús,porque después
del Consejo habían sido llamados. Herodes mató al hijo que
permanecía con él en el trono, como había asesinado a otros de su
sangre. Más tarde, Herodes se suicidó; pero después de estos
hechos, los Romanos no otorgaron el título de rey a ningún judío,
y era ilegítimo para cualquier hombre el reclamar el título.
In
this manner the prophecy was fulfilled which said, “A young woman
shall give birth to a Son, naming Him ‘Our Support in God.’ He
will be the Bearer of Knowledge, discriminating between good and
evil. But before this is given to the people, the land will lose its
kings.”
De
esta forma se cumplió la profecía que decía, “Una Joven dará a
luz un Hijo, que se llamará “Nuestro Soporte en Dios”. Él será
el portador del conocimiento, discriminando entre el bien y el mal.
Pero antes de que esto sea dado al pueblo, la tierra perderá a sus
reyes”
When
time had passed, Joseph and Mary came to Jerusalem and stayed at the
house of a relative - a man strongly set against wrongdoing and well
learned in the law. The forty days having been accomplished for the
purification of Mary, she came to the Temple, and Joseph offered the
prescribed sacrifice and dedicated the Child.
Cuando
el tiempo pasó, José y María llegaron a Jerusalén y se
establecieron en casa de un familiar -un hombre fuertemente opuesto
los malhechores y muy versado en la ley. Habían pasado los cuarenta
días para la purificación de María, ella fue al Templo, y José
ofreció el correspondiente sacrificio y dedicó al Niño.
Hearing
from Joseph and Mary the things which the sages had foretold about
the Child Jesus, the devout man took the Babe into his arms and
praised God in this manner: “Because the things foretold have come
about, your servant is prepared to depart in peace. For my eyes have
been gladdened by the Deliverer of my people, a Beacon Light for
others and the Glorifier of Your Name. He will teach all men the ways
of God and how to walk in His paths; so swords shall be made into
plowshares and spears into billhooks, and peace will reign over men.”
Oyendo
de José y María las cosas que los sabios habían profetizado acerca
del Niño Jesús, el hombre piadoso cogió al Niño en sus brazos y
rezó a Dios de esta manera, “Puesto que las cosas profetizadas se
han cumplido, tu siervo está preparado para partir en paz. Porque
mis ojos han sido alegrados por el Libertador de mi pueblo, un Rayo
de Luz para otros y el Glorificador de su nombre. Él enseñará a
los hombres los caminos de Dios y cómo caminar en Su senda; así los
puñales serán convertidos en arados y las espadas en ganchos de
colgar, y la paz reinará sobre los hombres”
Joseph
and Mary could not understand the meaning of this and asked what was
meant, whereupon the man replied, “I hold a Sapling Which will grow
into a Sturdy Tree, under the shade of Which many nations will find
peace. Yet He will also test the strength of our people, tearing them
apart in dispute. He comes as a Separator, dividing the sheep from
the goats, showing each his rightful place. He will place a sword in
the hands of the weak and strengthen them, and the ungodly will be
smitten.”
José
y María no pudieron comprender el significado de esto y preguntaron
qué significaba. Acto seguido el hombre contestó, “Yo sostengo un
Pimpollo Que crecerá en un Robusto Árbol, bajo cuya sombra muchas
naciones encontrarán la paz. Además también probará la fuerza de
nuestro pueblo, separándolo por disputas. Él colocará una espada
en la mano de los débiles y los fortalecerá, y los impíos serán
castigados”.
After
complying with the requirements of the priestly law, Joseph and Mary
returned with the Infant to their home in Galilee, a small place in a
hollow at the foot of a hillside. There the Child grew up, developing
a strong body and keen mind, for He was strangely talented. He was
wise beyond His years and deft with His hands, and when old enough,
He began learning the craft of plow-making.
Después
de cumplir con los preceptos de la ley sacerdotal, José y María
volvieron con el Niño a su casa en Galilea, un pequeño lugar en una
depresión al pie de una colina. Allí el niño crecía,
desarrollando un fuerte cuerpo y una aguda mente, porque tenía un
extraordinario talento. Él era sabio más allá de sus años y
diestro con Sus manos, y cuando tuvo la edad Él empezó a aprender
el oficio de construir arados.
His
parents, following the custom, went each year to Jerusalem for the
Festival of Deliverance. And when Jesus was twelve, they went as
usual, but this time taking Him with them. Having remained the seven
days of the Festival, Joseph and Mary set off to return home, but let
the Boy linger in Jerusalem; for a kinsman of theirs was also
returning, and they thought Jesus was in his company.
Sus
padres, siguiendo la costumbre, venían cada año a Jerusalén para
el Festival de la Liberación. Y cuando Jesús tuvo doce años, ellos
fueron como de costumbre, pero esta vez Le llevaron con ellos.
Habiendo permanecido los siete días del Festival, José y María se
prepararon para volver a casa, pero dejaron al Niño en Jerusalén,
porque un familiar suyo también iba a volver y ellos pensaron que
Jesús estaría en su compañía.
Having
gone a day’s journey and finding Jesus was not with His kinsman,
they became perturbed and at first light in the morning returned to
Jerusalem. It was some time before they found Jesus in a small
outside room of the Temple, sitting before an instructor of the
priestly law. His parents were astonished at finding Him accepted
among learned men, and the teacher expressed amazement at the Child’s
love of learning.
Cuando
llevaban un día de viaje y viendo que Jesús no estaba con Su
familiar, empezaron a preocuparse y con la primera luz de la mañana
volvieron a Jerusalén. Pasó algún tiempo antes de que encontraran
a Jesús en una pequeña habitación fuera del Templo, sentado ante
un instructor de leyes sacerdotales. Sus padres estaban admirados al
encontrarle aceptado entre los hombres instruidos, y el maestro
expresaba asombro ante el amor del Niño por estudiar.
But
Mary scolded the Boy for His inconsideration, saying, “We have
suffered much during the search for You.”
Jesus
replied, “Why search for Me elsewhere, knowing I must concern
Myself with the work of the Spiritfather?”
Pero
María reprendió al Niño por su desconsideración, diciendo, “
Hemos sufrido mucho mientras Te buscábamos.
Jesús
contestó: “¿Por qué me buscábais en otra parte, sabiendo que
debo preocuparme por el trabajo del Pasdre Espiritual?”
This
saying disturbed the instructor. Neither could His parents understand
the meaning of the reply, but they took the Boy away with them.
Henceforth He always obeyed His parents, but Mary kept these things
in the storehouse of her heart. As Jesus grew up, His intelligence
increased, and He was well liked by all, but He was a solitary Child
much given to wandering.
Al
decir esto el instructor se inquietó. Ni Sus padres podrían saber
el significado de la contestación, pero ellos se llevaron al Niño
con ellos. Desde entonces Él obedecía siempre a Sus padres, pero
María guardaba estas cosas en el fondo de su corazón. Según Jesús
crecía, Su inteligencia aumentaba, y Él era queridos por todos,
pero Él era un Niño solitario muy dado a deambular.