Chapter
16 – Capítulo 16
After
being away some time, the twelve envoys rejoined Jesus and gave their
reports. And when they had finished, He said, “You have done well.
Let us go away to a secluded place where we can be alone.”
Después
de haber estado fuera algún tiempo, los doce enviados se juntaron
con Jesús y le dieron sus noticias. Y cuando acabaron, Él les dijo,
“Lo habéis hecho bien. Busquemos un lugar apartado, dónde podamos
estar solos”
Andrew
said, “Spare me time to visit my womenfolk, so I can be assured
they do not lack food or suffer.”
Andrés
dijo, “Concededme un momento para visitar a mis mujeres, que quiero
asegurarme de que no carecen de comida o si no sufren”.
Jesus
said, “God will provide for those who serve Him faithfully, but men
are not always suitable tools in His hand. Go and do whatever has to
be done.”
The
rest set out in a boat, but when they reached their destination, a
crowd had already assembled. Jesus spoke to the people, teaching in
parables, and when at length He wearied, dismissed them and went to
sit alone on a small hill.
Jesús
dijo, “Dios proveerá a los que Le sirven fielmente, pero los
hombres son a menudo instrumentos apropiados en Sus manos. Vé y haz
lo que tengas que hacer”
El
resto subieron a una barca, pero cuando ellos eligieron su destino,
habiéndose ya reunido una multitud, Jesús habló al pueblo,
enseñando por parábolas y, cuando por fin Él estaba cansado, les
despidió y fue a sentarse solo en una pequeña colina.
Meanwhile,
the disciples had put to sea in a boat, and, as darkness fell, tried
to row back, but the wind was against them. Jesus, therefore, waded
out to them in the darkness. Then, the wind being in their faces,
they quickly crossed the sea to a village where many sick and
lunatics were brought to be healed.
Mientras
tanto, los discípulos habían entrado en el mar en un bote, y, como
la oscuridad caía, intentaban volver remando, pero el viento estaba
en contra. Jesús, por lo tanto, caminó por el agua hacia ellos en
la oscuridad. Entonces, viniendo el viento de cara, atravesaron el
mar rápidamente hasta un pueblo donde muchos enfermos y lunáticos
habían venido para ser curados.
Going
to the place where they were staying, it was then the cool of the
evening. Some of the disciples started quarreling, but soon quieted
down. When they were all in the house, Jesus asked what the argument
had been about. But they were silent before Him, not knowing what to
say; for they had been disputing among themselves as to who was the
greatest among them next to Jesus.
Yendo
al lugar en el que se hospedaban, en el acto se sintió el fresco del
atardecer. Algunos de los discípulos estaban discutiendo, pero
pronto se tranquilizaron. Cuando todos estaban en la casa, Jesús
preguntó cuál había sido la causa. Pero ellos estaban silenciosos
ante Él no sabiendo qué decir; porque habían discutido entre ellos
acerca de quién era entre ellos el más cercano a Jesús.
Jesus
then said, “Whoever wants to lead must know how to serve, and the
humble-hearted serve best. A great man is not one who has sought
greatness, but one whom the need has found great.”
Jesús
entonces dijo, “Cualquiera que quiera liderar debe saber cómo
servir, y el humilde de corazón sirve mejor. Un gran hombre no es el
que ha conseguido la grandeza, sino aquel cuya ausencia hace notar”.
Jesus
then took the arm of a young child belonging to the house, who had
been standing behind Him, and, drawing the boy forward, said,
“Whoever accepts responsibility for a little child such as this
accepts Me, and whoever accepts Me accepts My cause. For it is
profitless to discuss greatness apart from responsibility. Let the
one who can accept the most responsibility be the greatest.”
Jesús
entonces cogió el brazo de un joven que pertenecía a la casa, que
se había mantenido junto a Él, y, girándose hacia el muchacho,
dijo, “ Cualquiera que acepta la responsabilidad de un muchacho
como éste, Me acepta, y cualquiera que Me acepta, acepta Mi causa.
Por esto, es inútil discutir la grandeza aislada de la
responsabilidad. Permitid que el que puede aceptar la mayor
responsabilidad sea el más grande”.
After
they had eaten, two followers of Jesus came into the house and
approached Him, saying, “Sire, we have robbed a rich man. Have we
not done a good deed? For this gives him a better chance in the life
to come.” Jesus said, “Even though he used riches wrongly, you
have done no more than add wrong to wrong. Evil cannot be rectified
by evil, no matter what the circumstances.”
Después
de haber comido, dos seguidores de Jesús entraron en la casa y se
aproximaron a Él, diciendo, “Señor, hemos robado a un rico, no
hemos hecho bien? Porque esto le da una mejor ocasión en la vida
futura” Jesús dijo, “ Incluso aunque él usa sus riquezas de
forma equivocada, vosotros no habéis hecho más que aumentar el mal
sobre el mal. El malo no puede ser rectificado por el mal, no importa
en qué circunstancias”.
One
of the men said, “Sire, I gave all the proceeds to the
disinherited, gaining nothing for myself except the fear of death,
while the other with me gave only some silver, keeping the rest.”
Jesus said, “Then your crime was the lesser one, but a crime
nevertheless.”
Uno
de los hombres dijo, “Señor, yo he dado todas las ganancias a los
desheredados, sin ganar nada para mí excepto el miedo a la muerte,
mientras los que están conmigo han dado sólo alguna plata,
guardando el resto”. Jesús dijo, “entonces tu delito será
menor, pero un delito no obstante”.
Jesus
dismissed the man and said to the disciples, “No man can push
another into goodness, or force spiritual credits upon him. Men are
brought to goodness by guidance and example.”
Jesús
despidió al hombre y dijo a los discípulos, “Ningún hombre puede
empujar a otro a la bondad, ni obligar a conseguir créditos
espirituales. Los hombres son atraídos a la bondad por la conducta y
el ejemplo.”
Matthew
said, “These men have sons - what of them? For is it not in the law
that sons shall suffer for the misdeeds of their fathers? Where is
the justice in this?”
Jesus
said, “The sense of words changes with their transmission. And have
I not told you that taking one part of the law and setting it apart
from the rest leads to error? Only by diligently reading the whole,
word by word, can it be understood.
Mateo
dijo, “Ese hombre tiene hijos – qué pasa con ellos? Porque no
está en la ley que los hijos sufran por las equivocaciones de sus
padres? Dónde está la justicia en esto?
Jesús
dijo, “El sentido de las palabras cambian con su transmisión. Y no
os he dicho que al coger una parte de la ley y dejar aparte el resto
conduce al error?. Sólo leyendo diligentemente el todo, palabra por
palabra, puede ser comprendida.
“Given
a single thread from a carpet, could any one of you know the pattern?
It is the transgressions of the fathers which cause the children to
suffer. For not only are there things which must not be done, but
there are things which are to be done. Also, things which have to be
guarded against.
“Cogiendo
un simple hilo de una alfombra, puede alguno de vosotros saber el
dibujo? Son las transgresiones de los padres las que hacen a los
hijos sufrir. Porque no sólo hay cosas que no se deben hacer, sino
que hay cosas que deben ser hechas. También, cosas contra las que
hay que estar en guardia.
“If
a man fail to instruct his children, or permit them to grow up
unruly, he is a transgressor against the law. And is it not obvious
this affects the children? If a man choose his wife for her beauty
and charm - because she pleases him - and not for her wifely and
motherly attributes, he transgresses against the law. Does not the
effect of this fall upon his children? If a man steal, God will not
chastise the children. But if that man be caught and crucified, his
wife sold into bondage, will not his children suffer?
“Si
un hombre falla al educar a sus hijo, o les permite desarrollarse
desordenadamente; es un transgresor contra la ley. Y no es obvio que
esto afecta a los hijos?. Si un hombre elige a su esposa por su
belleza y elegancia -porque ella le gusta- y no por sus atributos de
feminidad y maternidad, él transgrede la ley. No caerá el efecto de
su fallo sobre sus hijos? Si un hombre roba, Dios no castigará a los
hijos. Pero si este hombre es capturado y crucificado, obligando a su
esposa a la esclavitud, no sufrirán sus hijos?.
“The
law of God, as given in the Books of Wisdom, is unlike the laws of
men. A man is responsible not only for what he does, but for what he
fails to do. And though he spend his whole life in prayer, at places
of righteousness, but overlook his obligations under the greater law,
he is not free of transgression.
“La
ley de Dios, tal como está en los Libros de Sabiduría, es diferente
a las leyes de los hombres. Un hombre es responsable no sólo por lo
que hace, sino por lo que deja de hacer. Y aunque dedique toda su
vida a orar, en lugares de honor, pero descuida sus obligaciones bajo
la ley más grande, no está libre de transgresión.
“The
deeds of men are like pebbles thrown into a pool, sending out ever
widening ripples; and I assure you that all harm done by the ripples
shall be accounted against he who caused them, no matter how far
distant it occur.
“Las
acciones de los hombres son como guijarros tirados a un estanque, que
no levanta nunca amplias olas; y Yo os aseguro que todo el daño
hecho por las olas será apuntado contra el que las causa, sin
importar cuán lejos ocurra.
“This
is the law: Whatever a man transmit to his children, even down to the
tenth generation, that shall be accounted against him. Likewise, if a
man fail to do things he should for his children, that too will not
be overlooked.
“Esta
es la ley:Cualquier cosa que un hombre transmita a sus hijos, incluso
hasta la décima generación, será anotado en su contra. Del mismo
modo, Si un hombre deja de hacer cosas que debería hacer por sus
hijos, tampoco será pasado por alto.
“When
the day of assessment comes, it will be like a net cast into the sea,
which gathers up every kind of fish - some wholesome and others not.
When full, it is drawn ashore, and the wholesome fish are placed in
baskets, while the unwholesome are thrown aside. So it is at the time
of assessment - the good go in one direction, and the transgressors
in another.”
“Cuando
el día de la valoración llegue, será como una red echada al mar,
que recoge toda clase de peces -algunos apetitosos y otros no. Cuando
está llena, se realiza el desembarco, y los peces apetitosos se
colocan en cestas, mientras que los nocivos son arrojados lejos.
Igual es en el momento de la valoración -el bueno va en una
dirección y el transgresor en otra”
One
of the disciples said, “Sire, it is easier for some than for
others. The rich are not tempted to steal, but many a poor man must
steal, or see his children starve.”
Uno
de los discípulos dijo, “Señor, es más fácil para unos que para
otros. Los ricos no están tentados as robar, pero a veces un pobre
tiene que robar, o ver a sus hijos hambrientos”
Jesus
said, “The transgressions of the rich lie mainly with the things
they fail to do, those of the poor in things they find it difficult
to avoid. The justice of God takes all things into account.
Jesús
dijo, “Las transgresiones de los ricos consisten muchas veces con
cosas que ellos fallan en hacer, las del pobre en cosas que
encuentran difícil evitar. La justicia de Dios tiene todo en cuenta.
“Is
it not written, ‘Toil not to lay up riches which make eagle’s
wings for themselves and fly away’? And it is also stated, ‘Some
are truly rich though they dwell in poverty, while others are poor
amid their riches.’ Those who wallow in their wealth, enjoying it
as pigs enjoy mud, are like sheep which, buried in darkness, never
live again in the light. The man who gains privileges and wealth in
this world, but lacks wisdom to utilize them to his true benefit,
suffers a fate no better than the beasts which perish.
“Acaso
no está escrito, ‘No te afanes por almacenar riquezas que las alas
del águila realizan por sí mismas y volar lejos’? (¿?), Y
también está establecido, ‘Algunos son verdaderamente ricos a
pesar de vivir en la pobreza, mientras otros son pobres en medio de
sus riquezas’ Los que se revuelcan en sus riquezas, disfrutándolas
como los cerdos en el lodo, son como ovejas que, enterradas en la
oscuridad, nunca más viven en la luz. El hombre que gana privilegios
y riqueza en este mundo, pero carece de sabiduría para utilizarlas
en su verdadero beneficio, sufre un destino no mejor que las bestias
que perecen.
“True
wisdom is filling your lives with things conferring a lasting
benefit, and the goodness of life cannot be assessed according to
abundance of possessions. There is nothing whatsoever in this world
which cannot be used as a stepping stone to a life of glory, and
riches are no exception, but few men are wise enough to overcome the
test they present.
La
verdadera sabiduría consiste en llenar vuestras vidas con cosas que
producen un beneficio duradero, y la bondad de la vida no esta
determinada de acuerdo a la abundancia de posesiones. No hay nada en
ningún sitio de este mundo que pueda ser usado como una piedra que
asciende a la vida de gloria, y los ricos no son una excepción, pero
unos pocos son suficientemente listos como para tener en cuenta la
prueba que se les presenta.
“There
was once a rich man who was always robed in purple and fine linen,
whose days were spent in entertaining and feasting. Outside his gate
sat a beggar so hungry he would have been satisfied with the scraps
of food thrown aside from the rich man’s table. The beggar died at
his hour, and his soul found itself in the company of the saintly
fathers of his race. The rich man also died and, after his
assessment, found himself in the company of those who suffered.
Filled with misery, he raised his eyes to the glorious place beyond
his reach. And there, bathed in bright light, he recognized the
beggar he had spurned, in the company of a Great Soul.
“Había
una vez un hombre rico que iba siempre vestido de púrpura y fino
lino, cuyos días se empleaban en entretenimientos y festines. Fuera
de su puerta se sentaba un mendigo tan hambriento que podía haberse
sentido satisfecho con los desperdicios de la comida tirada de la
mesa del hombre rico. El mendigo murió en su momento, y su alma se
encontró en compañía de los santos padres de su estirpe. El hombre
rico también murió y, después de su juicio, se encontró en
compañía de aquellos que sufrían. Lleno de miseria, elevó sus
ojos a un glorioso lugar más allá de su alcance. Y allí, envuelto
en radiante luz, reconoció al mendigo que él había rechazado, en
compañía de una Gran Alma.
“The
rich man cried out, ‘My Father, send a word of comfort; for here I
suffer in filth and squalor.’ The Great One answered him with
compassion in His voice, ‘My son, recall your life on Earth, when
you enjoyed all the good things it were possible to obtain, and think
of the difference between what the beggar and you had. Now he is the
one who is comforted and surrounded by beauty and cleanliness, while
you live in filth and degradation. But it was you who made the choice
of place for your future. Still, this is not all. For while you could
have reached out a helping hand to him on Earth, here there is an
impassible barrier between those of you who are in that place and
those in this.’
“El
hombre rico gritó, “Padre mío, dime una palabra de consuelo;
porque aquí yo sufro entre la porquería y la suciedad’. El Gran
Uno le contestó con compasión en Su voz, ‘Hijo mío, recuerda tu
vida en la Tierra, cuando disfrutabas de todas las cosas buenas que
era posible obtener, y piensa en la diferencia entre lo que el
mendigo y tú teníais. Ahora él es el que es confortado y rodeado
de belleza y limpieza, mientras tú viven en el lodo y la
degradación. Pero eras tú el que hizo la elección del lugar para
tu futuro. Además, esto no es todo. Porque mientras tú podías
haberle echado una mano en la Tierra, aquí hay una barrera
infranqueable entre los que están en ese sitio y los que están en
éste’
“Then
the man who had once been rich said, ‘I beg you, send messengers to
my family and brothers, so they may be warned of what lies in store
for them before it is too late.’ The Great Soul replied, ‘They
have the teachings of the law which carry sufficient message and
warning. Let them take heed of this.’ He who suffered replied, ‘No,
this they will not heed any more than I did, for their days are
filled with worldly distractions. But if someone were to return from
the dead, it would bring these things to their attention, and they
would definitely take notice.’ The Great Soul answered, ‘Nothing
can serve them better than the teachings of the law, not even one
returning from the dead. In fact, this would serve them ill. For if
their goodness stemmed only from proofs such as this, it would be
devoid of merit, and therefore worthless at the assessment.’”
“Entonces
el hombre que una vez había sido rico dijo, ‘ Te lo ruego, manda
mensajeros a mi familia y hermanos, para que puedan estar prevenidos
de lo que les espera antes de que sea demasiado tarde’ La Gran Alma
replicó, ‘Tienen las enseñanzas de la ley que contienen
suficiente mensaje y advertencia. Déjales que se preocupen de ello.’
El que sufría replicó, ‘No, ellos no se preocuparán de ellos más
de lo que yo lo he hecho, Porque sus días están ocupados con
distracciones mundanas. Pero si alguien volviera de la muerte, eso
llamaría su atención y entenderían definitivamente el aviso’. La
Gran Alma contestó, ‘Nada puede servirles mejor que las enseñanzas
de la ley, ni siquiera alguien retornado de la muerte. De hecho, les
podría servir de daño. Porque si su bondad depende sólo de tales
pruebas, estaría desprovista de mérito, y por lo tanto sin valor en
el juicio’”
Jesus
said, “This is the manner whereby you will teach the people, but do
this according to their understanding. In one place you will tell the
parable in a certain manner, and in another place you will tell it
differently, making sure the message never varies. The design
inscribed on the outside of a pitcher makes it attractive to some,
but not to others. This is unimportant, for it does not affect the
contents.”
Jesús
dijo, “Esta es la forma en la que enseñaréis a la gente, pero
hacedlo atendiendo a su comprensión. En un lugar contaréis la
parábola de cierta forma, y en otro lugar la contaréis diferente,
asegurándoos de que el mensaje nunca varíe. El dibujo inscrito el
la parte de fuera de un cántaro puede ser atractivo para algunos,
pero no para otros. Esto no es importante, porque no afecta a los
contenidos”
After
this, Jesus took His disciples to Tiberias. From there, He and the
twelve went through Zebulon to Tyre on the Western Sea, where they
stayed among fishermen in a village by the narrow waters.
Después
de esto, Jesús llevó a sus discípulos al Tiberíades. Desde allí,
Él y los doce fueron a través de Zebulon hasta Tiro en el Mar del
Oeste, dónde permanecieron entre los pescadores en un pueblo por las
reducidas aguas.