martes, 23 de enero de 2018

LA BIBLIA KOLBRIN. LIBRO DE LOS MANUSCRITOS, EDICIÓN BIBLINGÜE. CAP.4






CHAPTER 4 
The Destroyer - PART 2 

FROM THE GREAT SCROLL

O Sentinels of the Universe who watch for The Destroyer, how long will your coming vigil last? O mortal men who wait without understanding, where will you hide yourselves in the Dread Days of Doom, when the Heavens shall be torn apart and the skies rent in twain, in the days when children will turn grey-headed? This is the thing which will be seen, this is the terror your eyes will behold, this is the form of destruction that will rush upon you: There will be the great body of fire, the glowing head with many mouths and eyes ever changing.

Oh Guardianes del Universo que vigiláis al Destructor; cuándo llegará vuestra última vigilancia? Oh hombres mortales que esperáis sin comprender, dónde os esconderéis en los pavorosos días del Destino, cuando el Firmamento se abra y los Cielos se dividan en dos, en los días en que a los niños se les vuelvan los cabellos grises? Esto es lo que veréis, este es el terror que vuestros ojos contemplarán, esta es la forma de las destrucción que caerá sobre vosotros: Aparecerá el enorme cuerpo de fuego, la ardiente cabeza con muchas bocas y ojos siempre cambiantes
Terrible teeth will be seen in formless mouths and a fearful dark belly will glow redly from fires inside. Even the most stout-hearted man will tremble and his bowels be loosened, for this is not a thing understandable to men. It will be a vast sky-spanning form enwrapping Earth, burning with many hues within wide open mouths. These will descend to sweep across the face of the land, engulfing all in the yawning jaws. The greatest warriors will charge against it in vain. The fangs will fall out, and lo, they are terror-inspiring things of cold hardened water. Great boulders will be hurled down upon men, crushing them into red powder.

Se verán terribles dientes en bocas deformes y una pavorosa barriga oscura aparecerá roja por los fuegos en su interior. Incluso el hombre más valiente temblará y expulsará los intestinos, porque esto no es comprensible para los hombres. Habrá una vasta forma que, atravesando el cielo, envolverá la Tierra, ardiendo con muchos tonos en sus enormes bocas. Esta descenderá para abrasar la faz de la tierra, engullendo todo en sus abiertas bocas. Los guerreros más valientes cargarán contra él en vano. El lodo les hará caer, y he aquí que ellos se aterrarán ante las cosas de las ardientes aguas. Grandes rocas caerán sobre los hombres, sumergiéndoles en un polvo rojo.

As the great salt waters rise up in its train and roaring torrents pour towards the land, even the heroes among mortal men will be overcome with madness. As moths fly swiftly to their doom in the burning flame, so will these men rush to their own destruction. The flames going before will devour all the works of men, the waters following will sweep away whatever remains. The dew of death will fall softly, as grey carpet over the cleared land.

Como los grandes saltos de agua brotan en sus manantiales y los torrentes bulliciosos discurren hacia la tierra, así los más valientes de los hombres mortales serán vencidos por la locura. Como las polillas vuelan apresuradamente hacia su destrucción en la llama ardiente, así los hombres buscarán su propia destrucción. Primero las llamas devorarán todos los trabajos de los hombres, las aguas que seguirán limpiarán cualquier resto. Un rocío de muerte caerá suavemente, como un tapete gris sobre la tierra lavada.
Men will cry out in their madness,
O whatever Being there is, save us from this tall form of terror, save us from the grey dew of death.”
 
 Los hombres gritarán en en su locura,
Oh cualquier Ser que haya ahí, sálvanos de esta enorme forma de terror, sálvanos de este gris rocío de muerte”.


lunes, 22 de enero de 2018

LA BIBLIA KOLBRIN. LIBRO DE LOS MANUSCRITOS. EDICIÓN BILINGÜE. CAP. 3

CHAPTER 3 / CAPÍTULO 3

The Destroyer - PART 1 / EL DESTRUCTOR – PART 1

FROM THE GREAT SCROLL/ DEL GRAN PERGAMINO

Men forget the days of The Destroyer. Only the wise know where it went and that it will return in its appointed hour.

It raged across the Heavens in the days of wrath, and this was its likeness: It was as a billowing cloud of smoke enwrapped in a ruddy glow, not distinguishable in joint or limb. Its mouth was an abyss from which came flame, smoke and hot cinders.

Los hombres han olvidado los días del Destructor. Sólo los sabios saben dónde fue y que volverá en su fecha señalada.

Bramó a través de los Cielos en los días de la ira y este era su aspecto: Era como una nube ondeante de humo envuelta en un ofensivo calor, sin que se distinguieran junturas o miembros. Su boca era un abismo del que surgían llamas, humo y ardientes cenizas.


When ages pass, certain laws operate upon the stars in the Heavens. Their ways change, there is movement and restlessness, they are no longer constant and a great light appears redly in the skies.

Según pasan las edades, ciertas leyes funcionan sobre las estrellas en los Cielos. Éstas cambian el rumbo, hay movimiento y turbulencias, no permanecen constantes mucho tiempo y una gran luz rojiza aparece en el cielo.

When blood drops upon the Earth, The Destroyer will appear and mountains will open up and belch forth fire and ashes. Trees will be destroyed and all living things engulfed. Waters will be swallowed up by the land and seas will boil. The Heavens will burn brightly and redly, there will be a copper hue over the face of the land, followed by a day of darkness. A new moon will appear and break up and fall.

Cuando la ira caiga sobre la Tierra, el Destructor aparecerá y abrirá las montañas y disparará fuego y cenizas. Los árboles serán destruídos y todos los seres vivos se hundirán. Las aguas serán consumidas por la tierra y los mares hervirán. Los Cielos arderán brillantes y rojizos, habrá un color cobrizo sobre la faz de la tierra, seguido por un día de oscuridad. Una luna nueva aparecerá y se desintegrará y caerá.

The people will scatter in madness. They will hear the trumpet and battle cry of The Destroyer and will seek refuge in the den in the Earth. Terror will eat away their hearts and their courage will flow from them like water from a broken pitcher. They will be eaten up in the flames of wrath and consumed by the breath of The Destroyer.

La gente se dispersará presa de la locura. Oirán la trompeta y el grito de batalla del Destructor y buscarán refugio en las madrigueras en la Tierra. El terror devorará sin cesar sus corazones y su coraje huirá de ellos como el agua de una vasija rota. Serán consumidos por las llamas de la ira y consumidos por el aliento del Destructor.

Thus in the Days of Heavenly Wrath, which have gone, and thus it will be in the Days of Doom when it comes again. The times of its coming and going are known unto the wise. These are the signs and times which shall precede The Destroyer’s return: A hundred and ten generations shall pass into the West and nations will rise and fall. Men will fly in the air as birds and swim in the seas as fishes. Men will talk peace one with another, hypocrisy and deceit shall have their day.

Así en los Días de la Ira Celestial, que han pasado, y así será en los Días del Destino cuando vuelva de nuevo. Los tiempos de su venida y su marcha son conocidos por los sabios. Estas son las señales y los tiempos que precederán a la vuelta del Destructor: Ciento diez generaciones pasarán en el Oeste y las naciones aparecerán y caerán. Los hombres volará en el aire como los pájaros y nadarán en los mares como peces. Los hombres hablarán de paz unos con otros, hipocresía y fraude tendrán sus días.

Women will be as men and men as women, passion will be a plaything of man. A nation of soothsayers shall rise and fall and their tongue shall be the speech learned. A nation of law givers shall rule the Earth and pass away into nothingness.

Las mujeres serán como los hombres y los hombres como las mujeres, la pasión será un juego del hombre. Una nación de adivinos se elevará y caerá y su lengua será las lengua aprendida. Una nación de legisladores guiará la Tierra y pasará hacia la inexistencia.

One worship will pass into the four quarters of the Earth, talking peace and bringing war. A nation of the seas will be greater than any other, but will be as an apple rotten at the core and will not endure. A nation of traders will destroy men with wonders and it shall have its day. Then shall the high strive with the low, the North with the South, the East with the West, and the light with the darkness. Men shall be divided by their races and the children will be born as strangers among them.

Un culto se extenderá a los cuatro puntos cardinales de la Tierra, hablando de paz y llevando la guerra. Una nación de los mares será más grande que cualquier otra, pero será como una manzana con el corazón podrido y no madurará. Una nación de viajeros destruirá a los hombres con maravillas y tendrá sus días. Entonces los poderosos lucharán con los inferiores, el Norte con el Sur, el Este con el Oeste, y la luz con las tinieblas. Los hombres se dividirán según sus razas y los niños nacerán como extranjeros entre ellos.

Brother shall strive with brother and husband with wife. Fathers will no longer instruct their sons and their sons will be wayward. Women will become the common property of men and will no longer be held in regard and respect.

El hermano luchará con el hermano y el esposo con la esposa. Los padres ya no educarán a sus hijos y sus hijos serán caprichosos. Las mujeres serán propiedad común de los hombres y ya no serán tratadas con cortesía y respeto.

Then men will be ill at ease in their hearts, they will seek they know not what, and uncertainty and doubt will trouble them. They will possess great riches but be poor in spirit. Then will the Heavens tremble and the Earth move, men will quake in fear and while terror walks with them the Heralds of Doom will appear.

Los hombres estarán enfermos por la inquietud de sus corazones, buscarán n sabrán qué, y la incertidumbre y la duda los confundirán. Tendrán grandes riquezas pero serán pobres de espíritu. Entonces los Cielos temblarán y la Tierra se moverá, los hombres se estremecerán de miedo y mientras el terror camina con ellos los Heraldos del Destino aparecerán.

They will come softly, as thieves to the tombs, men will no know them for what they are, men will be deceived, the hour of The Destroyer is at hand. In those days men will have the Great Book before them, wisdom will be revealed, the few will be gathered for the stand, it is the hour of trial. The dauntless ones will survive, the stout-hearted will not go down to destruction. Great God of All Ages, alike to all, who sets the trials of man, be merciful to our children in the Days of Doom. Man must suffer to be great, but hasten not his progress unduly. In the great winnowing, be not too harsh on the lesser ones among men. Even the son of a thief has become Your scribe.

Vendrán suavemente, como ladrones de tumbas, los hombres no los conocerán por lo que ellos son, los hombres serán engañados, la hora del Destructor está al llegar. En esos días los hombres tendrán el Gran Libro ante ellos, la sabiduría será revelada, unos pocos serán elegidos para resistir. Es la hora de la prueba. Los intrépidos sobrevivirán, los valientes no serán destruidos. El Gran Dios de todas las Edades, igual que de todo, que estableció las pruebas del hombre, será misericordioso con sus hijos el los Días del Destino. El hombre debe sufrir para ser grande, pero no acelerar su progreso excesivamente. En la gran aventadora, no ser demasiado cruel con los inferiores entre los hombres Incluso el hijo de un ladrón puede convertirse en Su escriba.