martes, 23 de enero de 2018

LA BIBLIA KOLBRIN. LIBRO DE LOS MANUSCRITOS, EDICIÓN BIBLINGÜE. CAP.4






CHAPTER 4 
The Destroyer - PART 2 

FROM THE GREAT SCROLL

O Sentinels of the Universe who watch for The Destroyer, how long will your coming vigil last? O mortal men who wait without understanding, where will you hide yourselves in the Dread Days of Doom, when the Heavens shall be torn apart and the skies rent in twain, in the days when children will turn grey-headed? This is the thing which will be seen, this is the terror your eyes will behold, this is the form of destruction that will rush upon you: There will be the great body of fire, the glowing head with many mouths and eyes ever changing.

Oh Guardianes del Universo que vigiláis al Destructor; cuándo llegará vuestra última vigilancia? Oh hombres mortales que esperáis sin comprender, dónde os esconderéis en los pavorosos días del Destino, cuando el Firmamento se abra y los Cielos se dividan en dos, en los días en que a los niños se les vuelvan los cabellos grises? Esto es lo que veréis, este es el terror que vuestros ojos contemplarán, esta es la forma de las destrucción que caerá sobre vosotros: Aparecerá el enorme cuerpo de fuego, la ardiente cabeza con muchas bocas y ojos siempre cambiantes
Terrible teeth will be seen in formless mouths and a fearful dark belly will glow redly from fires inside. Even the most stout-hearted man will tremble and his bowels be loosened, for this is not a thing understandable to men. It will be a vast sky-spanning form enwrapping Earth, burning with many hues within wide open mouths. These will descend to sweep across the face of the land, engulfing all in the yawning jaws. The greatest warriors will charge against it in vain. The fangs will fall out, and lo, they are terror-inspiring things of cold hardened water. Great boulders will be hurled down upon men, crushing them into red powder.

Se verán terribles dientes en bocas deformes y una pavorosa barriga oscura aparecerá roja por los fuegos en su interior. Incluso el hombre más valiente temblará y expulsará los intestinos, porque esto no es comprensible para los hombres. Habrá una vasta forma que, atravesando el cielo, envolverá la Tierra, ardiendo con muchos tonos en sus enormes bocas. Esta descenderá para abrasar la faz de la tierra, engullendo todo en sus abiertas bocas. Los guerreros más valientes cargarán contra él en vano. El lodo les hará caer, y he aquí que ellos se aterrarán ante las cosas de las ardientes aguas. Grandes rocas caerán sobre los hombres, sumergiéndoles en un polvo rojo.

As the great salt waters rise up in its train and roaring torrents pour towards the land, even the heroes among mortal men will be overcome with madness. As moths fly swiftly to their doom in the burning flame, so will these men rush to their own destruction. The flames going before will devour all the works of men, the waters following will sweep away whatever remains. The dew of death will fall softly, as grey carpet over the cleared land.

Como los grandes saltos de agua brotan en sus manantiales y los torrentes bulliciosos discurren hacia la tierra, así los más valientes de los hombres mortales serán vencidos por la locura. Como las polillas vuelan apresuradamente hacia su destrucción en la llama ardiente, así los hombres buscarán su propia destrucción. Primero las llamas devorarán todos los trabajos de los hombres, las aguas que seguirán limpiarán cualquier resto. Un rocío de muerte caerá suavemente, como un tapete gris sobre la tierra lavada.
Men will cry out in their madness,
O whatever Being there is, save us from this tall form of terror, save us from the grey dew of death.”
 
 Los hombres gritarán en en su locura,
Oh cualquier Ser que haya ahí, sálvanos de esta enorme forma de terror, sálvanos de este gris rocío de muerte”.


No hay comentarios:

Publicar un comentario