viernes, 6 de julio de 2018

TEXTO DE NAG HAMMADI. SOBRE LA CREACIÓN DEL MUNDO.BILINGÜE (III)


But before all these, when he had appeared on the first the first day, he remained upon the earth, something like two days, and left the lower Pronoia in heaven, and ascended towards his light. And immediately darkness covered all the universe. Now when she wished, the Sophia who was in the lower heaven received authority from Pistis, and fashioned great luminous bodies and all the stars. And she put them in the sky to shine upon the earth and to render temporal signs and seasons and years and months and days and nights and moments and so forth. And in this way the entire region upon the sky was adorned.
Pero antes de todas estas cosas, cuando él apareció al principio el primer día, permaneció sobre la tierra, lo equivalente a dos días y desapareció la amante Pronoia en el cielo y ascendió hacia su luz. E inmediatamente la oscuridad cubrió todo el universo. Ahora cuando lo deseó, Sophia que estaba en el tranquilo cielo recibió el poder de Pistis, y elaboró grandes cuerpos luminosos y todas las estrellas. Y las colocó en el cielo para alumbrar sobre la tierra y anunciar los signos del tiempo y las estaciones y los años y los meses y los días y las noches y los momentos, etc. Y de esta forma la región entera sobre el cielo fue adornada.
Now when Adam of Light conceived the wish to enter his light - i.e., the eighth heaven - he was unable to do so because of the poverty that had mingled with his light. Then he created for himself a vast eternal realm. And within that eternal realm he created six eternal realms and their adornments, six in number, that were seven times better than the heavens of chaos and their adornments. Now all these eternal realms and their adornments exist within the infinity that is between the eighth heaven and the chaos below it, being counted with the universe that belongs to poverty. If you want to know the arrangement of these, you will find it written in the Seventh Universe of the Prophet Hieralias.
Ahora bien, cuando el Adan de Luz sintió el deseo de entrar a su luz – o sea, el octavo cielo – no fue capaz de hacerlo a causa de la pobreza que se había mezclado con su luz. Entonces creó para sí mismo un enorme reino eterno. Y dentro de este eterno reino creó seis reinos eternos y sus complementarios, en número de seis, que eran siete veces mejores que los cielos del caos y sus complementarios. Así que todos estos reinos eternos y sus complementarios existen en la eternidad que está entre el décimo cielo y el caos bajo él, siendo añadido al universo que pertenece a la pobreza. Si quieres conocer su plan, lo encontrarás escrito en el Séptimo Universo del Profeta Hieralias.
And before Adam of Light had withdrawn in the chaos, the authorities saw him and laughed at the prime parent because he had lied when he said, "It is I who am God. No one exists before me." When they came to him, they said, "Is this not the god who ruined our work?" He answered and said, "Yes. If you do not want him to be able to ruin our work, come let us create a man out of earth, according to the image of our body and according to the likeness of this being, to serve us; so that when he sees his likeness, he might become enamored of it. No longer will he ruin our work; rather,we shall make those who are born out of the light our servants for all the duration of this eternal realm." Now all of this came to pass according to the forethought of Pistis, in order that man should appear after his likeness, and should condemn them because of their modelled form. And their modelled form became an enclosure of the light.
Y antes de que el Adán de Luz se introdujera en el caos, los poderes le vieron y se rieron del primer padre porque había caído cuando dijo, “ Yo soy el que es Dios. Ninguno existe antes que yo”. Cuando llegaron a él, ellos dijeron, “ no es éste el dios que arruinó nuestro trabajo?” Él contestó y dijo, “Sí. Si no le queréis capaz de arruinar nuestro trabajo, vamos a crear un hombre de la tierra, de acuerdo con la imagen de nuestro cuerpo y con la apariencia de este ser, para que nos sirva; para que cuando vea su apariencia, se pueda enamorar de ella. Ya no arruinará nuestro trabajo; más bien, nosotros haremos a los que nacen fuera de la luz nuestros sirvientes durante toda la duración de su reino eterno” Así que todas estas cosas pasaron de acuerdo con la premeditación de Pistis, para que el hombre tuviera su apariencia y pudiera condenarles por sus formas modeladas. Y sus formas modeladas se convirtieron en una prisión de luz.
Then the authorities received the knowledge (gnosis) necessary to create man. Sophia Zoe - she who is with Sabaoth - had anticipated them. And she laughed at their decision. For they are blind: against their own interests they ignorantly created him. And they do not realize what they are about to do. The reason she anticipated them and made her own man first, was in order that he might instruct their modelled form how to despise them, and thus to escape from them.
Entonces los poderes recibieron el conocimiento (gnosis) necesario para crear al hombre. Sophia Zoe – las que está con Sabaoth- Se les anticipó. Y se rió de su decisión. Porque ellos estaban ciegos: ignorantemente le crearon contra sus propios intereses. Y no se dieron cuenta de lo que habían hecho. La razón de que se les anticipara e hiciera primero su propio hombre, era para que él pudiera adquirir una forma modelada que les despreciara y así escapar de ellos.
Now the production of the instructor came about as follows. When Sophia let fall a droplet of light, it flowed onto the water, and immediately a human being appeared, being androgynous. That droplet she molded first as a female body. Afterwards, using the body she molded it in the likeness of the mother, which had appeared. And he finished it in twelve months. An androgynous human being was produced, whom the Greeks call Hermaphrodites; and whose mother the Hebrews call Eve of Life (Zoe), namely, the female instructor of life. Her offspring is the creature that is lord. Afterwards, the authorities called it "Beast", so that it might lead astray their modelled creatures. The interpretation of "the beast" is "the instructor". For it was found to be the wisest of all beings.
Ahora bien, el cumplimiento de las órdenes se realizó de la siguiente forma. Cuando Sophia dejó caer una gotita de luz, ésta floreció sobre el agua, e inmediatamente apareció un ser humano, que era andrógino. Esta gotita ella en principio la modeló como un cuerpo femenin. Después, usando el cuerpo modeló en él la apariencia de una madre, que se le parecía. Y lo realizó en doce meses. Se produjo un ser andrógino, al que los Griegos llamaron Hermafrodita, y cuya madre los Hebreos llamaron Eva de Vida (Zoe), es decir, mujer productora de vida. Su vástago es la criatura que es señor. Después los poderes le llamaron “Bestia”, porque podría conducir a la destrucción a sus modeladas criaturas. La interpretación de “ la bestia” es “el instructor”. Porque resultó ser el más sabio de todos los seres.
Now, Eve is the first virgin, the one who without a husband bore her first offspring. It is she who served as her own midwife. For this reason she is held to have said:
It is I who am the part of my mother; and it is I who am the mother.
It is I who am the wife; it is I who am the virgin.
It is I who am pregnant; it is I who am the midwife.
It is I who am the one that comforts pains of travail.
It is my husband who bore me; and it is I who am his mother.
And it is he who is my father and my lord.
It is he who is my force; What he desires, he says with reason.
I am in the process of becoming; yet I have borne a man as lord.
Así que Eva es la primera virgen, la que sin esposo parió su primer vástago, es la que sirvió como primera comadrona. Por esta razón se le atribuye haber dicho:
He aquí que yo soy la partera de mi madre; y yo soy la madre.
He aquí que yo soy la esposa; y también la virgen.
He aquí que yo soy la embarazada; y también la comadrona.
Así es que yo soy la que consuela las penas y los esfuerzos.
Así es que mi esposo fue parido por mí; y también soy su madre.
Y he aquí que él es mi padre y mi señor.
He aquí que él es mi fuerza; todo lo que desea, lo dice con razón.
Y yo estoy en proceso de formación; he dado a luz a un hombre como señor.
Now these through the will <...> The souls that were going to enter the modelled forms of the authorities were manifested to Sabaoth and his Christ. And regarding these, the holy voice said, "Multiply and improve! Be lord over all creatures." And it is they who were taken captive, according to their destinies, by the prime parent. And thus they were shut into the prisons of the modelled forms until the consummation of the age.
Así que esto por la voluntad (…) Las almas que entraron en las formas modeladas de los poderes se manifestaron a Sabaoth y su Crist. Y al verlas, la santa voz dijo: “Creced y multiplicaos! Sed los señores sobre todas las criaturas.” Y así fue que ellos fueron convertidos en cautivos por el primer padre, de acuerdo con su destino. Y así fueron aprisionados por las formas modeladas hasta la consumación de las edades.
And at that time, the prime parent then rendered an opinion concerning man to those who were with him. Then each of them cast his sperm into the midst of the navel of the earth. Since that day, the seven rulers have fashioned man with his body resembling their body, but his likeness resembling the man that had appeared to them. His modelling took place by parts, one at a time. And their leader fashioned the brain and the nervous system. Afterwards, he appeared as prior to him. He became a soul-endowed man. And he was called Adam, that is, "father", according to the name of the one that existed before him.
Y en ese instate, el primer padre expresó una opinión respecto al hombre a los que estaban con él. Entonces cada uno de ellos colocó su esperma en medio del ombligo de la tierra. A lo largo de aquel, los siete guías habían realzado al hombre con un cuerpo parecido a los suyos, pero su apariencia recordaba al hombre que se les había aparecido. Su modelado se hizo por partes, una tras otra. Y su líder diseñó el cerebro y el sistema nervioso. Después, apareció como superior a él. Él se convirtió en un hombre dotado de alma. Y se le llamó Adam, es decir, “padre”, en honor del nombre del que existía antes que él.
And when they had finished Adam, he abandoned him as an inanimate vessel, since he had taken form like an abortion, in that no spirit was in him. Regarding this thing, when the chief ruler remembered the saying of Pistis, he was afraid lest the true man enter his modelled form and become its lord. For this reason he left his modelled form forty days without soul, and he withdrew and abandoned it. Now on the fortieth day, Sophia Zoe sent her breath into Adam, who had no soul. He began to move upon the ground. And he could not stand up.
Y cuando acabaron a Adam, le abadonaron como una vasija inanimada, mientras él había adquirido una forma abortada, en la que no había espíritu. Al mirar aquella cosa, cuando el guía jefe recordó las palabras de Pistis, tuvo miedo de que el verdadero hombre entrara en su modelada forma y se convirtiera en su señor. Por esta razón él dejó a su forma modelada cuarenta días sin alma, y él se marchó y lo abandonó. Así que a los cuarenta días, Sophía Zoe mandó su aliento sobre Adam, que no tenía alma. Él empezó a moverse sobre el suelo. Y no podía permanecer erguido.
Then, when the seven rulers came, they saw him and were greatly disturbed. They went up to him and seized him. And he (viz., the chief ruler) said to the breath within him, "Who are you? And whence did you come hither?" It answered and said, "I have come from the force of the man for the destruction of your work." When they heard, they glorified him, since he gave them respite from the fear and the anxiety in which they found themselves. Then they called that day "Rest", in as much as they had rested from toil. And when they saw that Adam could stand up, they were glad, and they took him and put him in Paradise. And they withdrew up to their heavens.
Entonces, cuando los siete guías llegaron, le vieron y se turbaron sobremanera. Se acercaron a él y le sostuvieron. Y el jefe habló al aliento dentro de él, “¿quién eres” Y de dónde vienes aquí?” Aquello contentó y dijo: “He venido desde la fuerza del hombre para destruir vuestro trabajo.” Cuando oyeron esto, le alabaron, mientras les dejaba sin respiro por el miedo y la ansiedad en la que ellos mismos se encontraban. Llamaron a este día “Descanso”, en tanto como se restablecieron del esfuerzo. Y cuando vieron que Adán podía mantenerse en pie, se alegraron, y lo cogieron y lo llevaron al Paraíso. Y se retiraron a sus cielos.
After the day of rest, Sophia sent her daughter Zoe, being called Eve, as an instructor, in order that she might make Adam, who had no soul, arise, so that those whom he should engender might become containers of light. When Eve saw her male counterpart prostrate, she had pity upon him, and she said, "Adam! Become alive! Arise upon the earth!" Immediately her word became accomplished fact. For Adam, having arisen, suddenly opened his eyes. When he saw her, he said, "You shall be called 'Mother of the Living'. For it is you who have given me life."
Después del día de descanso, Sophia mandó a su hija Zoe, llamada Eva, como instructora, para que ella pudiera hacer a Adán, que no tenía alma, para que los que él pudiera engendrar llegaran a ser contenedores de luz. Cuando Eva vio a su homólogo masculino postrado, sintió piedad por él, y le dijo, “Adam! Resucita! Levántate sobre la tierra!”. Inmediatamente su voz se tradujo en acto. Porque Adán, habiéndose levantado, abrió las ojos de repente. Cuando la vio, dijo, “Tú serás llamada ‘Madre de lo viviente’. Porque has sido tú quien me ha dado la vida”.
Then the authorities were informed that their modelled form was alive and had arisen, and they were greatly troubled. They sent seven archangels to see what had happened. They came to Adam. When they saw Eve talking to him, they said to one another, "What sort of thing is this luminous woman? For she resembles that likeness which appeared to us in the light. Now come, let us lay hold of her and cast her seed into her, so that when she becomes soiled she may not be able to ascend into her light. Rather, those whom she bears will be under our charge. But let us not tell Adam, for he is not one of us. Rather let us bring a deep sleep over him. And let us instruct him in his sleep to the effect that she came from his rib, in order that his wife may obey, and he may be lord over her."
Entonces los poderes fueron informados de que su modelada forma estaba viva y se había levantado, y se turbaron de gran manera. Mandaron a siete arcángeles a ver lo que había pasado. Ellos llegaron junto a Adán. Cuando vieron a Eva hablando con él, se dijeron unos a otros, “Qué clase de ser es esa luminosa mujer”. Porque ella parece que es igual a la que se nos apareció en la luz. Vamos a dejar que termine y colocamos su semilla dentro de ella, para que cuando esté sucia no sea capaz de ascender hacia la luz. Más bien, aquellos a los que ellos alumbre no será por nuestra culpa. Pero no le llamemos Adán, porque él no es uno de los nuestros. Mejor dejamos caer un profundo sueño sobre él. Y le instruimos en su sueño en el sentido de que ella salió de su costilla, para que su mujer deba obedecerlo, y él pueda ser el señor sobre ella”
Then Eve, being a force, laughed at their decision. She put mist into their eyes and secretly left her likeness with Adam. She entered the tree of knowledge and remained there. And they pursued her, and she revealed to them that she had gone into the tree and become a tree. Then, entering a great state of fear, the blind creatures fled.
Entonces Eva, siendo una fuerza, se rio de sus decisiones. Ella extendió una niebla en sus ojos y en secreto cambió su apariencia con Adán. Ella entró en el árbol del conocimiento y permaneció allí. Y ellos la persiguieron, y les reveló que ella había ido dentro del árbol y se había convertido en un árbol. Entonces, entrando en un estado de pánico, las ciegas criaturas se fueron.
Afterwards, when they had recovered from the daze, they came to Adam; and seeing the likeness of this woman with him, they were greatly disturbed, thinking it was she that was the true Eve. And they acted rashly; they came up to her and seized her and cast their seed upon her. They did so wickedly, defiling not only in natural ways but also in foul ways, defiling first the seal of her voice - that had spoken with them, saying, "What is it that exists before you?" - intending to defile those who might say at the consummation (of the age) that they had been born of the true man through verbal expression. And they erred, not knowing that it was their own body that they had defiled: it was the likeness that the authorities and their angels defiled in every way.
Más tarde, cuando ellos se recobraron del aturdimiento, fueron hacia Adán; y viendo la silueta de la mujer con él, se disgustaron en gran manera, pensando que era la verdadera Eva. Y actuaron precipitadamente; se precipitaron sobre ella y se aprovecharon de ella y pusieron sus semillas sobre ella. Ellos actuaron muy salvajemente, profanando no sólo la manera natural sino también de formas salvajes, profanando el primer sello de su voz – que había dicho con ellos, diciendo, “Qué es lo que existe antes que tú?” - con la intención de profanar a los que pudieran decir al final de los tiempo que ellos habían nacido de un verdadero hombre por una expresión verbal. Y ellos se equivocaron, no sabiendo que eran sus propios cuerpos los que habían profanado: fue la semejanza lo que los poderes y sus ángeles profanaron de todas las formas.
First she was pregnant with Abel, by the first ruler. And it was by the seven authorities and their angels that she bore the other offspring. And all this came to pass according to the forethought of the prime parent, so that the first mother might bear within her every seed, being mixed and being fitted to the fate of the universe and its configurations, and to Justice. A prearranged plan came into effect regarding Eve, so that the modelled forms of the authorities might become enclosures of the light, whereupon it would condemn them through their modelled forms.
Primero fue preñada con Abel, por el primer jefe. Y fue por los siete poderes y sus ángeles por lo que ella parió los otros hijos. Y todo esto pasó de acuerdo con la premeditación del primer padre, así que la primera madre pudo llevar en sus entrañas cada semilla, siendo mezclada y adaptada al destino del universo y sus configuraciones, y a la Justicia. Un plan previo se realizó respecto a Eva, para que las formas modeladas de los poderes fueran apartadas de la luz, tras lo cual se les condenaría por sus modeladas formas.
Now the first Adam, (Adam) of Light, is spirit-endowed and appeared on the first day. The second Adam is soul-endowed and appeared on the sixth day, which is called Aphrodite. The third Adam is a creature of the earth, that is, the man of the law, and he appeared on the eighth day [...] the tranquility of poverty, which is called "The Day of the Sun" (Sunday). And the progeny of the earthly Adam became numerous and was completed, and produced within itself every kind of scientific information of the soul-endowed Adam. But all were in ignorance.
Así que el primer Adam, Adam de luz, es un espíritu bien dotado y apareció en el primer día. El segundo Adán es un alma bien dotada y apareció en el sexto día, que es llamado Afrodita. El tercer Adam es una criatura de la tierra, o sea, el hombre de la ley, y apareció en el octavo día (—) la tranquilidad de la pobreza, que es llamado “El día del Sol” (Sunday). Y la descendencia del Adán terrenal llegó a ser numerosa y fue completada, y producida en su propio interior todo tipo de información científica del alma bien dotada de Adán. Pero todos eran ignorantes.
Next, let me say that once the rulers had seen him and the female creature who was with him erring ignorantly like beasts, they were very glad. When they learned that the immortal man was not going to neglect them, rather that they would even have to fear the female creature that had turned into a tree, they were disturbed, and said, "Perhaps this is the true man - this being who has brought a fog upon us and has taught us that she who was soiled is like him - and so we shall be conquered!"
Después, dejadme decir que cuando los líderes le vieron y a la criatura femenina que estaba con él vagando ignorantemente como animales, se alegraron mucho. Cuando supieron que el hombre inmortal no había venido a ignorarles, sino que más bien deberían temer a la criatura femenina que había regresado dentro del árbol, se turbaron, y dijeron, “quizá este es el verdadero hombre – el que ha traído una niebla sobre nosotros y nos ha enseñado que ella que estaba sucia es igual que él – y así seremos conquistados!”
Then the seven of them together laid plans. They came up to Adam and Eve timidly: they said to him, "The fruit of all the trees created for you in Paradise shall be eaten; but as for the tree of knowledge, control yourselves and do not eat from it. If you eat, you will die." Having imparted great fear to them, they withdrew up to their authorities.
Entonces los siete juntos organizaron sus planes. Llegaron junto a Adán y Eva tímidamente: le dijeron, “El fruto de todos los árboles creados para ti en el Paraíso pueden ser comidos; Pero del árbol del conocimiento, apártate y no comas de él. Si comes, morirás.”. Habiendo provocado un gran miedo en ellos, volvieron a sus poderes.
Then came the wisest of all creatures, who was called Beast. And when he saw the likeness of their mother Eve he said to her, "What did God say to you? Was it 'Do not eat from the tree of knowledge'?" She said, "He said not only, 'Do not eat from it', but, 'Do not touch it, lest you die.'" He said to her, "Do not be afraid. In death you shall not die. For he knows that when you eat from it, your intellect will become sober and you will come to be like gods, recognizing the difference that obtains between evil men and good ones. Indeed, it was in jealousy that he said this to you, so that you would not eat from it."
Entonces llegó la más sabia de todas las criaturas, que fue llamada Bestia. Y cuando vio la apariencia de su madre Eva le dijo: “Qué os ha dicho Dios? Que no comáis del árbol del conocimiento?” Ella dijo: “No sólo dijo eso, “no comáis de él”,sino que también, “no lo toquéis, para que no muráis” El le dijo: “No tengáis miedo. En la muerte no moriréis. Porque él sabe que cuando comáis de él, vuestro intelecto se despejará y vuestra poder será como el de los dioses, reconociendo la diferencia que existe entre los hombres malos y los buenos. En realidad, está tan celoso, que os ha dicho eso, para que no podáis comer de él.”

No hay comentarios:

Publicar un comentario