viernes, 27 de abril de 2018

EL EVANGELIO DE LOS KAIDELY. EDICIÓN BIINGÜE. CAP.20


Chapter 20 – Capítulo 20

Jesus departed from where He was and moved over to the water in Juda across the Jordan. And here too crowds gathered about Him to hear His message. Many of the usual questions were asked and similar answers given.

Jesús marchó de dónde estaba y se trasladó por agua hacia Judea a lo largo del Jordán. Y aquí una gran multitud se reunió a Su alrededor para escuchar Su mensaje. Muchas de las cuestiones usuales se le preguntaron y recibieron respuesta similar.

One man put this question to Him: “Great Teacher, is it lawful according to the Great Law for a man to put aside his wife? For there are other laws concerning this.” Jesus said, “What did one of the great lawgivers, speaking with the authority of God, say about this matter?” The man answered, “The law he gave permitted a severance deed to be made, and with this the wife is divorced.”

Un hombre Le hizo esta pregunta, “Gran Maestro, es legal de acuerdo con la Gran Ley que un hombre expulse a su esposa? Porque aquí tenemos otras leyes respecto a esto”. Jesús dijo, “Qué dicen acerca de este asunto los grandes legisladores, que hablan con la autoridad de Dios?”. El hombre contestó, “La ley permite realizar un acto tremendo, y con esto la mujer se divorcia.”


Jesus said, “Such laws are needful while men are without wisdom. I assure you it will not be so when the Rule of God comes. They are made for those who cannot overcome differences by compassion and understanding. Where there is no feeling, there cannot be love. Divorce is decreed for the failures in love.

Jesús dijo, “Tales leyes son totalmente necesarias mientras el hombre carezca de sabiduría. Os aseguro que no será así cuando se imponga la Ley de Dios. Estas son hechas por los que no pueden superar las diferencias por compasión y entendimiento. Dónde no hay sentimiento, no puede haber amor. El divorcio se decreta para los que fallan en el amor.

Since the beginning, there have been male and female, each needing the other for fulfillment and spiritual flowering. For this reason, a man leaves his parents and unites with a woman so the two become one in flesh and spirit. The flesh is easily parted, but with the united spirits it is different. Therefore, when two are joined together in the union of love, let no act of man sever them from each other.

Desde el principio, ha habido hombres y mujeres, necesitando cada uno del otro para su realización y crecimiento espiritual. Por esta razón, un hombre deja a sus padres y se une a una mujer de tal forma que los dos se convierten en uno en cuerpo y espíritu. El cuerpo es dividido fácilmente, pero con los espíritus reunidos es diferente. Por lo tanto, cuando dos están unidos por el amor, no hay acción de hombre que separe al uno del otro.

Fornication occurs in marriage as well as outside it, for marriage is much more than the union of flesh. And whoever divorces his wife and marries another commits adultery in spirit against the one who is his true wife. Should a wife divorce her husband and marry another, she too commits spiritual adultery.

La fornicación ocurre tanto en el matrimonio como fuera de él, porque el matrimonio es mucho más que la unión de la carne. Y cualquiera que se divorcie de su esposa y se case con otra comete adulterio en espíritu contra la que es su verdadera esposa. Si una mujer se divorciara de su marido y se casara con otro, también comete adulterio espiritual.

Marriage has a much greater significance than this depraved generation realizes, for it enters into marriage thoughtlessly and irresponsibly, and then cries, ‘Loose us from our obligations, for we have failed and cannot stand the bonds of the covenant.’”

El matrimonio tiene un significado mucho más grande que lo que realiza esta depravada generación, Porque llegan al matrimonio alocada e irresponsablemente, y luego lloran, “Líbranos de nuestras obligaciones, porque nos hemos equivocado y no podemos mantener las ataduras del convenio.”

After this, a disciple came to Jesus and said, “Sire, enlighten me. If there can be fornication in a marriage blessed by tradition and priest, do a man and woman commit greater fornication if unblessed?”

Después de esto, un discípulo vino a Jesús y le dijo, “ Señor, alúmbrame. Si puede haber fornicación en un matrimonio bendecido por la tradición y un sacerdote, pueden un hombre y una mujer cometer una fornicación más grande si no están bendecidos?”

Jesus said, “Marriage is the blending of two spirits; fornication is the joining of flesh. Nothing done or not done changes this. But if a man and woman be married in the sight of God and not before a priest, let this union not be lightly put apart. For I assure you that no future marriage blessed by priest or otherwise will be a marriage in spirit; it will be no more than fornication.”

Jesús dijo, “ El matrimonio es la unión de dos espíritus; la fornicación es la unión de los cuerpos. Nada puede cambiar esto. Pero si un hombre y una mujer se casan a los ojos de Dios y no ante un sacerdotes, dejad que esa unión no sea rechazada de forma frívola, Porque os aseguro que un matrimonio futuro bendecido por un sacerdote o de otra forma no será un matrimonio en espíritu; no será más que fornicación.”

The following morning, Jesus and five disciples had not gone far along the road when a man came running after them, saying, “Sire, what must I do to know the joys of immortality in glory? I know You teach goodness, but though I do my best, I find it difficult among so many pleasures.”

A la mañana siguiente, Jesús y cinco discípulos no había ido muy lejos por el camino cuando un hombre llegó llegó corriendo tras ellos, diciendo, “Señor, qué debo hacer para disfrutar la inmortalidad en la gloria. Yo sé que enseñas la bondad, pero aunque hago lo mejor, tengo dificultad entre tantos placeres.”

Jesus said, “You have the commandments of Moses; keep these faithfully as interpreted by the fullness of the law. But to these, two more are now added which shall be just as faithfully obeyed: Act towards others as you would have them act towards you, and love your neighbor as yourself.”

Jesús dijo, “Tienes los mandamientos de Moisés; cúmplelos fielmente como interpretados por la totalidad de la ley. Pero a estos, dos más hay que añadir ahora que serán serán también obedecidos fielmente: Obra hacia los demás como tú querrías que ellos obraran hacia ti, y ama a tu prójimo como a ti mismo”

The man said, “If only I could be as good as You.”

El hombre dijo, “Ojalá yo pudiera ser tan bueno como Tú”

Jesus answered, “Do not call Me good, for no man made in the mold of man is wholly good. If I were not made in the same mold as man, I would not be subjected to his tests and trials and, without overcoming these, could not be wholly good either.”

Jesús contestó, “No me llames bueno; porque nadie hecho a la manera del hombre es totalmente bueno. Si yo no estuviera hecho a la misma manera del hombre, no podría ser sometido a sus pruebas y adversidades, sin vencer éstas, yo tampoco sería totalmente bueno.”

When the man had gone, one of the disciples who came from beyond the Western Sea said, “I have heard that three things only make men wholly good. But You have many Holy Books which I cannot read. Tell me of the things which are in them.”

Cuando el hombre se fue, uno de los discípulos que había venido de más allá del Mar del Oeste dijo, “Yo he oído que sólo tres cosas hacen al hombre totalmente bueno. Pero vosotros tenéis muchos Libros Santos que yo no puedo leer. Háblame de las cosas que hay en ellos.”

Jesus said, “Store these things in your heart, they are sufficient for the day: Never utter curses against God or the Powers about Him, nor speak immodestly to exalt yourself. Do not act fraudulently, and never exaggerate. Always maintain an even temper, and do not act hastily. Never use violence unnecessarily, nor do anything causing unnecessary sorrow. Avoid anything to do with lewdness and obscenity. Commit no slander, and speak no gossip. Never make mischief so strife is brought into the lives of others. Tell no lies. Be humble without being servile, and be clean in all ways. Whatever you do to earn your bread, do to the best of your ability. Fulfill all your daily obligations, and in the time left to you, serve a cause which is good. Add these to the teachings you have heard and you will live a good life.”

Jesús dijo, “Guarda estas cosas en tu corazón, son suficientes para el día a día: Nunca pronuncies maldiciones contra Dios o los Poderes que Le rodean, ni hables orgullosamente para ensalzarte a ti mismo. No cometas fraude y no exageres nunca, ni hagas nada que produzca un dolor innecesario. Evita hacer cualquier cosa con lascivia y obscenidad. No digas calumnias ni chismorrees. Nunca hagas un daño que traiga la disensión a la vida de los otros. No mientas. Sé humilde sin ser servir, y sé claro en todas las cosas. Cualquier cosa que tengas que hacer para ganarte el pan, hazlo con tus mejores esfuerzos. Acaba todas tus obligaciones diarias, y en el tiempo de descanso, sirve a una causa que sea buena. Añade estas a las enseñanzas que has oído y vivirás una buena vida”.

Another disciple said, “A good man soon loses his friends.” Jesus replied, “No; goodness - like adversity - winnows them.”

Otro discípulo dijo, “ Un hombre bueno pronto es abandona por sus amigos”. Jesús replicó, “no; la bondad – como la adversidad- les dispersa”

One of the other disciples said, “It is very difficult to live a life which is wholly good.” Jesus answered, “It is even more difficult to enter into the greater life of the spirit.”

Uno de los otros discípulos dijo, “Es muy difícil vivir una vida que sea totalmente buena” Jesús contestó, “Es incluso más difícil entrar en la mayor vida del espíritu.”

The words surprised those hearing them, but Jesus assured the disciples about Him that it was true, adding, “Nothing worthwhile is ever easily gained.”
Jesus continued, “Let all who can do so empty themselves of evil. The deeds are outside, but the thoughts are within. By striving hard and chastening the flesh, not yielding to the call of its lusts, the soul is strengthened by an inflow of spiritual food.”

Estas palabras sorprendían a los que las escuchaban, pero Jesús aseguró a los discípulos que estaban con Él que eran verdad, añadiendo, “Nada valioso es ganado fácilmente”.
Jesús continuó, “Permitid todo a quién quiera limpiarse a sí mismo del mal. Los hechos están por fuera, pero los pensamientos están dentro. Por esforzarse duro y templar el cuerpo, no atendiendo a la llamada de su lujuria, el alma es fortalecida por una afluencia de alimento espiritual”.

Then Jesus asked the disciples with Him if all understood that unless they could pass the tests of the flesh, they could not know Heaven. All replied that they understood.

Entonces Jesús preguntó a los discípulos que estaban con él si todos comprendían que a no ser que superaran las pruebas del cuerpo, no conocerían los Cielos. Todos contestaron que lo comprendían

A disciple asked, “How long must men be subject to death?” Jesus replied, “So long as women bear children.”

Un discípulo preguntó, “Cuánto tiempo deben estar los hombres sometidos a la muerte?” Jesús replicó, “Mientras las mujeres den a luz a niños”

Another asked, “What is the food of the spirit?”

Otro preguntó, “Qué es el alimento del espíritu?

Jesus said, “The truly hungry man eats bitter things and enjoys them; even so does the hungry spirit thrive on the bitterness of the world. The body is not nourished by bitterness and therefore enjoys food supplied by every healthful plant. If the spirit is to be made healthy, the body must be subdued; for either the body is master or the spirit is.”

Jesús dijo, “Un hombre verdaderamente hambriento come cosas amargas y las disfruta; de igual forma el espíritu hambriento florece en la amargura del mundo. El cuerpo no se nutre con amargura y por lo tanto disfruta de la comida aderezada con plantas saludables. Si se quiere hacer al espíritu saludable, el cuerpo debe ser dominado; porque o el cuerpo es el dueño o lo es el espíritu”

One of the women, Salome, who had accompanied the disciples, asked Jesus, “Is it within the law for a man to marry and yet not lie with his wife?”

Una de las mujeres, Salomé, que había acompañado a los discípulos, preguntó a Jesús, “Está dentro de la ley que un hombre que se casa, no debe hasta entonces yacer con su esposa?”

Jesus answered, “It is never right to live falsely or to dishonor a pledge. Always let whatever be done accord with the intention declared.”

Jesús contestó, “Nunca es bueno vivir falsamente o romper una promesa. Siempre hay que procurar que cualquier cosa se haga de acuerdo con la intención declarada”

Salome said, “Sire, when will the Rule of God come?”

Salomé dijo, “Señor, cuándo vendrá la Ley de Dios?”

Jesus replied, “When women place greater value on the treasures they hold, for men will strive harder for gold than for brass. When man and woman cease to pander to the flesh and become truly one in spirit. For of this I assure you: Unless man and woman exalt the spirit above the flesh, they will not know life in glory.”

Jesús replicó, “Cuando las mujeres coloquen el mayor valor en el tesoro que ellas traen, porque los hombres lucharán más fuertemente por el oro que por el cobre. Cuando el hombre y la mujer dejen de complacer al cuerpo y sean verdaderamente uno en espíritu. Porque de esto yo os aseguro: A no ser que el hombre y la mujer exalten el espíritu sobre la carne, no conocerán la vida de la gloria.”

Another woman asked, “Who then shall know eternal life?”

Otra mujer preguntó, “Entonces quién conocerá la vida eterna?”

Jesus said, “All will have eternal life, but not all will know it, while many will be found in a place of sorrow.”

Jesús dijo, “Todos tendrán vida eterna, pero no todos lo sabrán, mientras muchos se encontrarán en un lugar de dolor”

She said, “No woman can make a man good.” And Jesus replied, “Any woman can make a man better.”

Ella dijo, “Ninguna mujer puede hacer a un hombre bueno” Y Jesús replicó, “Alguna mujer puede hacer a un hombre mejor”

When they came to a place of rest, Philip said, “Sire, teach us to understand our Father in Heaven. And if we know His nature, it will suffice.”

Cuando llegaron a un lugar para descansar, Felipe dijo, “Señor, enséñanos a comprender a nuestro Padre en los Cielos. Y si será suficiente con conocer Su naturaleza”

Jesus answered, “I have been with you some time, but still many of you do not understand. I do not speak of Myself, but as the mouthpiece of the Father. Can the nature of a father be much different from that of his sons?

Jesús contestó, “Llevo con vosotros algún tiempo, pero todavía muchos de vosotros no entiende. Yo no hablo de Mí mismo, sino como portavoz del Padre. Puede la naturaleza de un padre ser muy diferente de la de sus hijos?

I teach you about God the Father, for you have to carry My words to others, and, spoken thus, they will understand. But He is not quite like earthly fathers, for His wisdom is infinitely greater. Think of an earthly father and magnify his greatness and goodness, his wisdom and justice, his sense of discipline and compassion a thousand times, and you glimpse God the Father hazily.”

Os he enseñado acerca del padre, porque tenéis que llevar Mis palabras a otros, y, hablando así, ellos comprenderán. Pero Él no es exactamente como los padres de la tierra, porque su Sabiduría es infinitamente mayor. Pensad en un padre terrenal y multiplicad por mil su grandeza y su bondad, su sabiduría y justicia, su sentido de la disciplina y compasión, y vislumbraréis a Dios Padre vagamente.”

One of the women, not yet a disciple, approached the place where Jesus sat, and said, “I have been harshly treated by the law concerning a daughter’s inheritance. How do You interpret it?”

Una de las mujeres, que todavía no era discípula, se aproximó al lugar dónde Jesús estaba sentado, y dijo, “ Yo he sido tratada cruelmente por la ley referente a la herencia de las hijas. Cómo la interpretas Tú?

Jesus said, “I interpret all laws with mercy and compassion, but justice must not be put aside in their favor. It is written that if a man die without fathering a son, his inheritance shall become the daughter’s, but his wife shall not be deprived of her portion. Yet when there are sons, a daughter is not deprived of her portion. Therefore, the inheritance should be divided equally among sons and daughters.

Jesús dijo, “Yo interpreto todas las leyes con misericordia y compasión, pero la justicia no puede ser desechada en tu favor. Está escrito que si un hombre muere sin ser padre de un hijo, su herencia pasa a su hija, pero su mujer no será privada de su parte. Incluso cuando hay hijos, una hija no es privada de su parte. Por lo tanto, la herencia ha de ser dividida igualmente entre hijos e hijas.


All women should have a rightful portion at marriage, but it would be unseemly for any woman to contend with her kinsmen for it. No woman should ever seek a husband because of what she may gain from such marriage, for this makes her a deceiver, denying him the joy of love. No woman should ever snare a man into lust or seek a husband so she can leave her father’s house, for this is a wrong against the husband.

Todas las mujeres tendrán una parte conveniente al casarse, pero no debe ser indecoroso para ninguna mujer discutir con sus parientes por ello. Ninguna mujer debería elegirse por lo que ella pueda aportar con su matrimonio, Porque esto la convertirá en una impostora, negándole la alegría del amor. Ninguna mujer nunca entrampará a un hombre por la lascivia ni buscará un marido para poder dejar la casa de su padre, porque esto es un agravio contra el esposo.

No woman having committed fornication should ever go to a man as wife, for in giving herself cheaply to one and dearly to another, she shames and insults her husband. If she loved him, how could she say, ‘Give much for that which I freely bestowed on another’? Better for her to say, ‘As with him, so with you.’

Ninguna mujer que haya cometido fornicación irá nunca a un hombre como esposa, porque al entregarse a uno de forma barata y al otro de forma costosa, avergüenza e insulta a su esposo. Si ella le ama, no es como decir, ‘Dame mucho por lo que he entregado libremente a otro?’? Mejor para ella decir, ‘Igual que con él, así contigo’.


A man built a house, taking care with the decorating and its furnishings. Then, going to a friend, he said, ‘Because of my affection for you, I will give this house to you as a gift. I know this is not usual, but I have so much affection for you that I willingly disregard the common custom of men.’ Later, he built another house and, taking the furnishings which were no longer new from the first house, put them into the second. Going to another friend, he said, ‘I have a house which, because of my affection for you, I will sell at the usual price with a yearly rental for the furnishings.’ Now, for which of these friends did he have the greatest affection? Would not the second man justly feel he had been treated badly in relation to the first? Would it not be fairer to have treated both alike?

Un hombre construyó una casa, teniendo cuidado con la decoración y sus adornos. Entonces, yendo a un amigo, le dijo, “ Por mi cariño hacia ti, quiero darte esta casa como regalo. Sé que esto no es normal, pero siento tanto cariño por ti que voluntariamente desprecio las costumbres normales de los hombres’. Más tarde, él construyó otra casa y, cogiendo los adornos de la primera casa que ya no eran nuevos, los colocó en la segunda. Yendo a otro amigo, le dijo, ‘Tengo una casa que, por mi cariño hacia ti, quiero vender a un precio normal con una renta anual por los adornos’. Ahora, por cual de estos amigos ha demostrado tener mayor cariño? No sentiría justamente el segundo hombre que había sido tratado mal en comparación con el primero? No es más equitativo haber tratado a los dos igual?

The law is to wear the clothes of purity, and to absorb the words of the Holy Books is to be anointed with wisdom. For the Holy Books of Wisdom are weavers preparing the garments of eternal life in glory. They are available to all and may be either accepted or ignored.

La ley está para llevar vestidos de pureza y para absorber las palabras de los Libros Sagrados hay que ser ungido con sabiduría. Porque los Sagrados Libros de Sabiduría son entramados que preparan los adornos de la vida eterna en la gloria. Son asequibles a todos y pueden ser aceptados o ignorados.

The Kingdom of Heaven is like a king giving a wedding feast, who, moving about among his guests, notices a man without a wedding garment. The king says to him, ‘My friend, why did you come here attired like this, when it makes you completely out of place?’ The man can make no answer, so the king calls his servants and says, ‘Turn him out, for he does not fit in here.’

El Reino de los Cielos es como un rey que da una fiesta de boda, que, moviéndose entre sus invitados, observa a un hombre sin traje de boda. El rey le dice, ‘Amigo mío, por qué has venido aquí vestido de esta forma, cuando ello te coloca completamente fuera de lugar?’ El hombre no puede dar una respuesta, así que el rey llama a sus sirvientes y les dice, “Echadle, porque no es apropiado aquí’.

Let all men be just and merciful towards one another, for all who are will not be overlooked in the life to come. But those who act otherwise shall surely suffer. Those who pander to people in high places, or who distort the laws of God to suit their own ends or twist them to serve unintended purposes, shall not be overlooked at the accounting.

Dejad que todos los hombres sean justos y bondadosos unos con otro, porque todos los que son, no serán pasados por alto en la próxima vida. Pues los que actúan de otra forma seguramente sufrirán. Los que se desviven por los que ocupan altos cargos, o el que distorsiona las leyes de Dios para conseguir sus propios fines o las retuercen para servir a inconfesables propósitos, no serán perdonados en el conteo.

There are those who interpret the law narrowly, so that, while not taking the clothes from the widow’s back, they will take her house and milk cow and drive the fatherless children from their home. They justify themselves by saying, ‘This is the law. And was not her husband a debtor?’ Many are the devious roads followed by the hypocrites, for this is a wrongful interpretation of the law.

Los hay que interpretan la ley con estrechez de miras, de modo que, mientras no arrebatan los vestidos de las espaldas de la viuda, cogerán su causa y la vaca lechera y expulsarán a los huérfanos de su casa. Ellos se justifican a sí mismos diciendo, ‘Esta es la ley. Y acaso no era su esposo un deudor’. Muchos son los tortuosos caminos seguidos por los hipócritas, porque esta es una interpretación de la ley llena de malicia.

The Holy Books of the Jews say that an eye shall be taken for an eye, a tooth for a tooth, but the words of the law must be interpreted with justice. For if an eye be taken from he who put out another’s, or a tooth from someone who has knocked out the tooth of another, is the loss made good in this manner? Or if a one-eyed man cause him with two eyes to lose one, shall he be made blind and so suffer a greater loss? Or if a man with two eyes cause a man with one eye to be made blind, shall he lose both?

Los Libros Sagrados de los Judíos dicen que un ojo debe ser pagado por un ojo, un diente por un diente, pero las palabras de la ley deben ser interpretadas con justicia. Por que si un ojo es sacado de uno que carece del otro, o un diente de alguien que ha roto los dientes de otro, es esta pérdida hacer un bien de esta forma? O si un tuerto le causa al que tiene dos el perder uno, se le dejará ciego y así sufrir una mayor pérdida? Y si un hombre con dos ojos le causa al que tiene uno quedar ciego, tendrá él los dos perdidos?

Henceforth, let the loss be made good in silver or through labor, for now the law of revenge shall be overruled by the law of retribution. All laws shall now be administered under the rule of recompense. All these things I give you that they may be established and added to the law, so that henceforth they be used in judgments among the just.

Desde ahora, dejad que la pérdida sea pagada en plata o a través del trabajo, porque ahora la ley de la venganza será sustituida por la ley de la retribución. Todas las leyes serán administradas ahora bajo la norma de la recompensa. Yo os entrego todas estas cosas que deben ser establecidas y añadidas a la ley para que desde ahora sean usadas en los juicios entre los justos.

I come to open the blind eyes of ignorance, to rescue the captives confined in dungeons of delusion, and to free men from the shackles of the flesh. I come to quicken the dead in spirit, to heal the wounds of worldly woes, and to comfort the despairing.”

Yo vengo a abrir los ojos ciegos de la ignorancia, a rescatar a los cautivos confinados en la mazmorra del engaño, y a liberar a los hombres de las cadenas de la carne. Vengo a vivificar la muerte en el espíritu, a curar las heridas de la aflicción mundanal, y a reconfortar a los desesperados.”

About this time, some of the Perushim who inclined towards Jesus came to warn Him that certain men of Herod sought to do Him harm, advising Him to leave.
Jesus said, “If anyone intends to report My whereabouts to Herod, let him do so. But I will not leave until the third day, when My work here will be complete.”
He then went with His disciples to Allon, where He rested among the trees for seven days, teaching them the secrets of hidden things.

En aquellos momentos, algunos de los Perushim que se inclinaban a favor de Jesús vinieron a avisarle que ciertos hombres de Herodes procuraban perjudicarle, advirtiéndole que se fuera.
Jesús dijo, “Si alguien se propone contar Mi lugar a Herodes, dejadles que lo hagan. Pero yo no me iré hasta dentro de tres días, cuando Mi trabajo aquí se completará”
Él entonces fue con sus discípulos a Allon, donde permaneció entre los árboles siete días, enseñándoles los secretos de las cosas ocultas.

On the seventh day, men of Kadesk came out of Juda, and Jesus said, “Beware of these, for they betrayed their own fathers and pollute whatever is clean.”
Then Jesus and those with Him departed.

En el séptimo día, los hombres de Kadesk vinieron de Judá y Jesús dijo, “Precaveos de esos, porque traicionaron a sus propios padres y ensucian cualquier cosa que esté limpia”
Entonces Jesús y los que estaban con él se fueron.


No hay comentarios:

Publicar un comentario