sábado, 25 de noviembre de 2017

LA BIBLIA KOLBRIN. LIBRO DE LOS TESTIMONIOS. EDICIÓN BILINGÜE. CAP.17 (FINAL DEL LIBRO II)

CHAPTER SEVENTEEN / CAPITULO DIECISIETE

THE SONG OF THE SOUL/ EL CANTO DEL ALMA

"I am the sleeper awakened from slumber. I am the seed of life eternal. I am the everlasting hope of man. I am a shoot of the Spirit Divine. I am the soul".

"I have been since the beginning of time and shall be forever. I am the design interwoven in the warp and weft of creation. I am the indestructible essence of life. I am the treasure chest of man's hopes and aspirations, the storehouse of lost loves and fulfilled dreams".

“Yo soy el durmiente despertado del sueño. Yo soy la semilla de la vida eterna. Soy la infinita esperanza del hombre. Soy un vástago del Espíritu Divino. Yo soy el Alma”.

“Yo he existido desde el principio de los tiempos y existiré para siempre. Yo soy el diseño entretejido en la urdimbre y trama de la creación. Yo soy la esencia indestructible de la vida. Yo soy el baúl del tesoro de las esperanzas y aspiraciones del hombre, el almacén de los amores abandonados y los sueños realizados”.

"Before time I was an unconscious spirit potential united with the Supreme All. Ever since time began I was in the slumbering sea of spirit, waiting to be drawn forth separate mortal incarnation. Now, though the mortal body enwrapping me fall apart and decay, I remain everlasting and immortal. Through all the ebb and flow of life, whatever destiny decrees, I remain the everlasting jewel of ages, invisible to mortal eyes and untouchable by mortal hands"

“Antes del tiempo yo era un inconsciente espíritu potencial unido con el Supremo Todo. Una vez que el tiempo empezó yo estaba en el dormido mar del espíritu, esperando ser separado en una encarnación mortal. Ahora, mientras el cuerpo mortal que me envuelve se desvanece y se descompone, Yo permanezco eterno e inmortal. Mientras todo lo que decae y surge de la vida, cualquiera que sea su destino acaba, Yo permanezco como la joya eterna de las edades, invisible a los ojos mortales e intocable a las mortales manos”.

"I am the eternal bride of mortal men, ever awaiting the awakening kiss, the whisper of recognition. O being of flesh, deny me not; let me not dwell in forgotten solitude, left alone, unwanted and unheeded. Hold me to you as a lover holds the beloved, reach out beyond earthly things and kiss the lips that are yours eternally. Look out beyond the sphere of earthly opposites, out beyond the pettiness of gains and possessions. Grasp and possess me, your own everlasting and responsive soul".

“Yo soy la desposada de los hombres mortales, siempre esperando el beso que me despierta, el susurro de reconocimiento. Oh, ser de carne, no me niegues, no me dejes permanecer en la soledad del olvido, búscame más allá de las cosas terrenales y besa los labios que son tuyos eternamente. Mira más allá de la esfera de los opuestos terrestres, más allá de la insignificancia de las ganancias y posesiones. Cógeme y poseeme, tu propia alma eterna y responsable”.

"You will not find me where emotional tempests rage, or while sensual storms bring turmoil and disquiet. First subdue these, for I await beyond, in the quietness of calm waters. I must be sought as a lover seeks the loved one, in solitude, amid quietness and tranquility, only there will I respond to the awakening kiss of recognition".

“No me encontrarás dónde brama la tempestad emocional, o durante una tormenta sensual causa alboroto e inquietud. Primero domina esas cosas, porque yo espero más allá,en la calma de las aguas tranquilas. Se me debe encontrar como el amante encuentra al amado, en soledad, entre la quietud y la tranquilidad. Sólo allí responderé al iluminado beso del reconocimiento”.

"Do not neglect me, O my beloved, or tarnish me; for I come to you as an inestimable treasure. I bring beauty and innocence, gaiety and wholesomeness, decency and consideration, a jewel of potential perfection. Do not drag me down with you into the demon-haunted regions of darkness and terror. I am yours, closer to you than any loved one of Earth. If you spurn me, I go down to a terrible doom in darkness, there to be purged and purified from the corruption of your touch. The best I can then hope for is to be bestowed upon another".

“No me abandones, oh amado mío,ni me deslustres; porque yo llego a tí como un inestimable tesoro. Yo traigo belleza e inocencia, alegría y salud, decencia y consideración, una joya de potencial perfección. No me arrastres contigo a las regiones de la oscuridad y terror de los demonios cazadores Yo soy tuya, más cerca de tí que cualquier amante de la Tierra. Si me rechazas, caeré en la terrible perdición de la oscuridad, para ser allí purgada y purificada de la corrupción de tu tacto. Lo mejor que yo puedo esperar entonces es ser entregada a otro”.

"I am the sublime vehicle awaiting the command to bear your true-self to its destiny of glory. Could anyone be so foolhardy as not to cherish me? Without moving I am swifter than thought, on celestial wings I far outstrip the range of mortal senses. I drink at the fountain of life and feed on the fruits of eternal energy".

“Yo soy el vehículo sublime esperando la orden para llevarte a tu verdadero ser a tu destino de gloria. Podría alguien estar tan loco como para no apreciarme’.Sin movimiento soy más rápida que el pensamiento, con alas celestiales supero la extensión de los sentidos mortales. Yo bebo en la fuente de la vida y como los frutos de la eterna energía”.

"What are you, my beloved, but a passing thing fashioned of clay? A handful of dust given life by a spark from the everlasting flame. I, myself, am no more than potential. Yet together we are so great that Earth of itself alone cannot contain us, we transcend it to reach out into the spheres of divinity. Take me, awaken me, acknowledge me, cherish me, and I will carry you to realms of glory unimaginable on Earth".

“Qué eres tú, querido mío, sino algo pasajero construido de arcilla? Un puñado de polvo tomando vida por una chispa de la llama eterna. Yo, por mí misma, no soy más que potencia. Sin embargo juntos somos tan grandes que la Tierra por sí misma no nos puede contener, la trascendemos para alcanzar la esfera de la eternidad. Tómame, despiértame, conóceme, apréciame, y yo te trasladaré a un reino de gloria inimaginable en el Tierra”.

"I am the imprisoned captive longing for return to the freedom of the infinite. Yet, because of my mortal love I feel heart-pangs of sorrow for things that pass away. But I know that beyond the pains inseparable from a sojourn in the vale of tears, there shines a glorious rainbow of hope and joy. There is a place of abiding love centered on the infinite; there, if you will but cherish me, we shall not be denied expression".

“Yo soy el prisionero cautivo anhelando el regreso a la libertad del infinito. Sin embargo, por mi amor mortal siento el corazón dolorido por la tristeza por algunas cosas pasadas en otros lugares. Pero sé que más allá del inseparable dolor de la estancia en el valle de lágrimas, luce un glorioso arcoiris de esperanza y alegría. Existe un lugar de perdurable amor centrado en el infinito; allí, si quieres apreciarme, no se nos negará la expresión”.

"I am drawn, by the law of spiritual gravitation, towards union with the Universal Soul and can no more escape return there than the mortal elements of man can escape their return to dust. Man sees glory by the reflected light of glory within him, he knows love by the love within himself. The sun is seen by the light of the sun and not by any light within man. Man sees the spirit by the light of the spirit, and not by any light within his mortal self. Only by the light of the spirit can the spirit of man be lit".

“Yo soy atraído, por la ley de la gravitación espiritual, hacia la unión con el Alma Universal y no puedo retornar allí hasta que los mortales elementos del hombres puedan retornar al polvo. El hombre ve la gloria por la luz de gloria reflejada en su interior, yo conozco el amor por el amor dentro de sí mismo. El sol se ve por la luz del sol y no por ninguna luz dentro del hombre. El hombre ve el espíritu por la luz del espíritu y no por ninguna luz dentro de su ser mortal. Sólo por la luz del espíritu puede el espíritu del hombre ser iluminado”.

"I am at peace when awakened to communion with my God. I am joyful when enthroned in consciousness and when endowed with wisdom and vision transcending that of Earth. I delight in communion with the great sphere with which I am akin. I rejoice in union with the Divine Spirit from whence I came. I am your own true-self which should be forever cherished. By listening to my whispers, by letting your thoughts dwell on me and by knowing me, the whole glory of the greater spheres is opened unto you".

Yo estoy en paz cuando despierto en comunión con mi Dios. Estoy alegre cuando alcanzo la consciencia y cuando me inundo con la sabiduría y la visión que trasciende lo terreno. Me deleito en comunión con la gran esfera de la que soy semejante. Me regocijo en la unión con el Divino Espíritu del que una vez vine. Soy su propio y verdadero ser que será apreciado por siempre. Por oír mis susurros, por dejar tus pensamientos descansar en mí y por conocerme, la mayor parte de la gran esfera será abierta para tí”

"I am that which reads what the eye sees, understands what the ear hears, knows what the hand feels, tastes whatever enters the mouth and smells whatever is borne on the nose. I am the indwelling consciousness which knows and enjoys all the good things of Earth. Those who dwell in the darkness of delusion cannot know me, and to them is lost the greatest glory of life. All conceptions of beauty, love and kindness are due to the consciousness residing in me. When I depart from my earthly abode I will carry with me the knowledge of the senses, as the wind carries perfume from the flower".

“Yo soy el que lee lo que los ojos miran, comprende lo que los oídos oyen, sabe lo que las manos sienten, saborea cualquier cosa que entre por la boca y huele cualquier cosa que llegue a la nariz. Yo soy la consciencia interior que conoce y disfruta todas las cosas buenas de la Tierra. Los que viven en la oscuridad del engaño no pueden conocerme, y para ellos se ha perdido la mayor gloria de la vida. Todas las concepciones de belleza, amor y bondad son debidas a la consciencia que reside en mí. Cuando Yo parta de mi morada terrena llevaré conmigo el conocimiento de los sentidos, como el viento transporta el perfume de las flores”.

"I am not born, nor will I ever die. Once awakened to an existence in consciousness I can never become nothingness. I am the everlasting one who dies not when life departs from the body. O call me forth, awaken me from sleep with the kiss bestowing conscious life. Let me not lie unnoticed, wrapped in the heavy mantle of perpetual slumber, dreamless, unknowing".

“Yo no soy nacido, ni moriré nunca. Una vez despierto a una existencia consciente Yo no puedo nunca caer en la inexistencia. Yo soy lo eterno que no muere cuando la vida sale del cuerpo. Oh llámame con fuerza, despiértame del sueño con el beso que otorga la vida consciente. No me dejes permanecer inadvertido, envuelto en el duro manto del perpetuo sueño, sin sueños, sin saber”

"I am the indestructible one. Fire cannot burn me, swords cannot maim me or water smother me. When a drum is beaten, the sound it gives forth cannot be grasped or held. As that sound, so am I. When a shell is blown, the note it gives forth cannot be grasped or held. As that note, so am I. When a pipe is played, the music it gives forth cannot be grasped or held. As that music, so am I. I am the immaterial in the material awaiting recognition, but in my own sphere I am the substantial one. There, man-known matter is no more substantial than the dawn mists are here".

Yo soy lo indestructible, el fuego no puede quemarme, la espada no me puede mutilar ni el agua ahogarme. Cuando un tambor es golpeado, el sonido que emite no puede ser agarrado ni sujetado. Igual que ese sonido, soy Yo. Cuando una cáscara se rompe, la nota que produce no puede ser agarrado ni sujetado. Como esas nota, soy Yo. Cuando se toca una gaita, la música que produce no puede ser agarrada ni sujetada. Como esa música, soy Yo. Yo soy lo inmaterial en lo material esperando reconocimiento, pero en mi propia espera soy algo substancial. Allí, el hombre conocido material no es más sustancial que las nubes del amanecer son aquí”.

"I am the fire of life in all things that breathe, and in union with the breath I consume the nourishing substance within the food which feeds the body. I am the kernel within the seed in the heart of all. 1 am the guardian of memory and the arbiter of wisdom".

'These things are mine and ever with me. They are to me what the bones and muscles are to the mortal body. The waking and sleeping consciousness. The awareness of self. The five powers of feeling and the five of activity. The controlling spirit, which is the sensitive being".

“Yo soy el fuego de la vida en todas las cosas que alimentan y en unión con el alimento yo consumo la substancia que nutre en la comida que alimenta al cuerpo. Yo soy el núcleo dentro de la semilla en el corazón de todo. Yo soy el guardián de la memoria y el árbitro de la sabiduría”.

“Estas cosas son mías y conmigo siempre. Son para mí lo que los huesos y músculos son en el cuerpo mortal. La consciencia despierta y dormida. El despertar de sí mismo. Los cinco poderes del sentimiento y los cinco de la actividad. El espíritu que controla lo que es el ser sensitivo”.

"I am the living consciousness within you, I am the knower. The things seen by the eye and the things smelt by the nose are received by me. The things heard and the thingstu felt are registered by me. I am the inner being causing all decisions to be made, though the tongue report back outside the things that I, the soul and the spirit, hold recorded. Everything done and undertaken, such as the working of the hands and movement of the legs, all are done in accordance with my command".

“Yo soy la consciencia que vive en tí. Soy el que conoce. Las cosas vistas por los ojos y lo olido por la nariz son recibidas por mí. Las cosas que se oyen y las que se sienten son registradas por mí. Yo soy el ser interior que causa todas las decisiones para ser realizadas, a través de la palabra yo decido acerca de lo que Yo, el alma y el espíritu, tengo que recordar. Cada cosa realizada o emprendida, tal como el trabajo de las manos y el movimiento de las piernas, todo es hecho de acuerdo con mi mandato”.

"When I depart, the body without me is as useless as a worn-out garment which is discarded and cast aside. Do we go together, my beloved, hand in hand as lovers? Do I return home radiant in the pride of blooming consciousness, or, spurned and humiliated, return without sensitivity, memory or knowledge? Do I return to be welcomed with joy in the light of glory, or must I shamefully seek refuge in the darkness? I am yours, my beloved, do with me as you will. I am yours everlastingly".

Cuando yo marcho, el cuerpo sin mí es tan inservible como un vestido gastando que se descarta y se tira. Iremos juntos, amado mío, la mano en la mano como amantes? Debo volver a mi radiante casa con el orgullo de una consciencia floreciente, o, rechazado y humillado, volver sin sensibilidad, memoria o conocimiento? Debo volver para ser recibido con alegría en la luz de gloria o, debe vergonzosamente buscar refugio en la oscuridad? Soy tuya,mi amado, haz conmigo lo que quieras, yo soy tuya eternamente.



FINAL DEL LIBRO II





No hay comentarios:

Publicar un comentario