martes, 12 de diciembre de 2017

BIBLIA KOLBRIN. LIBRO DE LOS PERGAMINOS. REGISTROS SAGRADOS. EDICIÓN BILINGÜE. PART. 9 Y 10


CHAPTER NINE / CAPÍTULO NUEVE

THE SACRED REGISTERS - PART 9 / REGISTROS SAGRADOS – PART. 9

This concerns the mystery of the Twice Born. It relates to those born again, to those who have endured the awfulness of the false death which many do not survive; who have drunk deeply from Koriladwen, the smooth bitter brew which releases the spirit; who have entered Ogofnaum through the thundering doors. This is their path.

The door of Heaven stands ajar, the doors of vision have been opened and now the Cavern of Vision is revealed. The spirit-bearing waves from the abyss have been freed, the rays of the Great light have been set free and the Guides and Watchers have been placed in their positions by the Constant One.

Esto se refiere al misterio de los Renacidos. Habla de los nacidos de nuevo, de los que han enfrentado el horror de la falsa muerte a la que muchos no sobreviven; el que se emborracha profundamente de Koriladwen, el suave brebaje amargo que libera el espíritu; el que ha entrado a través de las estruendosas puertas. Este es su camino.

La puerta de los Cielos permanecen entornadas, las puertas de la visión han sido abiertas y ahora la Cueva de la Visión es revelada. La oleada que apoya el espíritu del abismo ha sido liberada, los rayos de la Gran luz están libres y los Guías y Guardianes han sido colocados en sus posiciones por el Constante Uno.

The Welcomers stand back, for this is not their stage. The Brilliant One is there and another who is the Reciter, and he explains the visions:
"O Brave stouthearted one, Syoltash to be, the things you behold are the things seen by the Great Ones of Earth when they came this way in their hour and were returned back to life. They were truly men of wisdom, well versed in the mystic procedures, men who knew their position and parts."

Los que reciben permanecen atrás, porque éste no es su escenario. El que Brilla está allí y otro que es el Narrador y explica las visiones;
Oh, valiente, Lo que ves son las cosas vistas por los Grandes de la Tierra cuando tomaron este camino en su momento y fueron devueltos a la vidas. Eran verdaderamente hombres de sabiduría, muy conocedores de los procedimientos místicos, hombres que conocían su posición y su papel”.

"Behold the twin stars. These embody the midwifery powers drawing the Twice Born back to their places of origin. They who are with them are the champions of light and darkness. One you must choose as your companion, but the choice must be made according to the law of affinity, otherwise you are lost."

"The pool wherein you gaze is earthlife. The brilliant light above, far greater than the sun, is the manifestation of The One God, but it is not He. The rays dancing about are the Gods, distorted reflections of what is, distorted reflections of Truth, shadows of reality. The sparkling motes are souls, they descend from the light to manifest in darkness."

Observa las estrellas gemelas. Personifican los poderes de obstetricia que retiran a los Renacidos a sus lugares de origen. Los que están con ellos son los defensores de la luz y la oscuridad. A uno tienes que elegir como compañero, pero la elección debe ser hecha por la ley de la afinidad, de otra manera estás perdido”.

El estanque en el que miras es la vida terrenal. La brillante luz superior, mucho más intensa que el sol, es la manifestación del Único Dios, pero no es Él. Los rayos que danzan a su alrededor son los Dioses, reflejos distorsionados de lo es, reflejos distorsionados de la Verdad, sombras de la realidad. Las motas chispeantes son almas, vienen de la luz para manifestarse en la oscuridad”.

"The clouds obscuring the lesser lights are the clouds of misconception, which darken the face of wisdom. The dark twins standing by the pillar are Delusion and Illusion, the constant beguilers of men. The stream of clear water is Truth and the waters of Truth constantly sheer away the clay pedestal of falsehood."

"The brightness you see before you and to the right is the naked spirit displaying itself in isolation. It is neither in a mortal body nor within the Kohar. Beyond it is a much greater brightness reflected from afar, which is the Kohar of Kohars, which men cannot yet understand."

Las nubes que oscurecen las luces más pequeñas son las nubes de la equivocación, que ocultan la cara de la sabiduría. Las dos columnas que la sostienen son el Engaño y la Ilusión, constantes engañadores de los hombres. La corriente de agua clara es la Verdad y las aguas de la Verdad desvían lejos constantemente el arcilloso pedestal de la falsedad”.
El resplandor que ves ante ti y a la derecha es el espíritu desnudo rebelándose en la soledad. No está en un cuerpo mortal ni en el Kohar. Más allá de esto hay un resplandor mucho mayor reflejado desde lejos, que es el Kohar de los Kohars, que los hombres aún no pueden comprender”.

"The repulsive shapes which are behind the flame on your left are doomed spirits which once were the enlivening forces within men. Now they grovel in slime and filth, denizens of the mire, but their fate is just, for they themselves were the judges. The darkness beyond the murk will not become greater. Darkness cannot change to light, for when light comes into darkness there is no darkness, it ceases to exist."

Las formas repulsivas que están detrás de la llama a tu izquierda son los espíritus abandonados que una vez fueron vivificantes fuerzas dentro de los hombres. Ahora aguantan en el cieno y la suciedad, habitantes del fango, pero su hado es justo, porque ellos mismos fueron los jueces. La oscuridad más allá de lo lóbrego no se hará más grande. La oscuridad no puede cambiar hacia la luz, porque cuando la luz entra en la oscuridad ya no es oscuridad, deja de existir”.


"The gloominess and shadow scene you see, forward on your left hand side, is the Region of Heaviness where mortals sojourn. The flickering lights which appear here and there are the joys of Earth, while the darker spots are where there are sorrows and suffering. The redness is anger and strife. The blue whiteness is love and compassion."

La lobreguez y escena de sobras que tú ves, hacia arriba al lado de tu mano derecha, es la Región Fuera del Cielo donde habitan los mortales. Las parpadeantes luces que aparecen aquí y allá son las alegrías de la Tierra, mientras que los puntos oscuros están donde hay pena y sufrimiento. Lo rojizo es miedo y lucha. Lo blanco azulado es amor y compasión”.

"The brightness above and ahead is the Region of Lightness where the Risen Ones rejoice, for there they welcome their Earth companions and are happy in reunion. Behold, here is a Rising One newly arrived, see, she flies upward on the wide wings of spirit and loving arms reach out to welcome her. The star-girt roadway you see rising before you is that trodden by the countless Risen Ones who have gone before. Now, advance towards the left."

El resplandor arriba y al frente es la Región de la luminosidad, donde los Ascendidos se divierten, porque allí encuentran a sus compañeros de la Tierra y son felices en suqaaaaaaaaaaaaaaaaaaax que rodea la estrella que ves subiendo ante ti es el pisado por los incontables Ascendidos que han ido antes, Ahora, avanza hacia la izquierda”

"The abyss now before you is the mouth of Earth, and see, it opens and speaks to you, bidding you farewell. Listen carefully, for it will retell your deeds, your accomplishments and your omissions. If they weigh against you, then cast yourself into the abyss, for you are unworthy to survive this trial; go no further, nor can you turn back, lest you become prey to the Foul Lurker in Darkness."

El abismo ahora ante ti es la boca de la Tierra, y mira, se abre y te habla, dándote la despedida. Escucha con cuidado, porque recontará tus hechos, tus cumplimientos y tus omisiones. Si pesan en tu contra, entonces tú mismo caerás en el abismo, porque eres indigno de superar esta prueba; no vayas tan lejos que no puedas volver, para que no seas presa del Sucio Acechador en la Oscuridad “.

"If you have not been found wanting in the weighing, then step forward boldly and without fear, for the mouth will close to let you pass. If you are not numbered among the triumphant ones, then better by far that you be swallowed forthwith than that you survive to meet the Dread Lurker, the Devouring Horror, and be returned to Earth a witless, empty shell."

Si no te han encontrado defectuoso en la báscula, entonces sigue adelante valientemente y sin miedo, porque la boca se cerrará para dejarte pasar. Si no eres contado entre los vencedores, entonces es con mucho mejor que seas tragado en el acto a que sobrevivas al encuentro del Terrible Acechador y seas devuelto a la Tierra como un loco, un cascarón vacío”.

"Beyond the abyss lies a stretch of blue water which contains the Pool of Wisdom and the Pool of Purification. Therein you must bathe and refresh yourself. The trees growing to your right bear the fruits of spiritual nourishment, eat and become strong. Know, as doing so, that the things done, thought and visualized on Earth become qualities which are here transmuted into the things and experiences of this nature."

Más allá del abismo hay una ext“ensión de agua azul que contiene el estanque de la Sabiduría y el Estanque de la Purificación. Dentro debes bañarte y refrescarte. Los árboles que crecen a tu derecha producen frutos de alimento espiritual, coge y ponte fuerte. Recuerda, para hacerlo bien, que las cosas realizadas, pensadas y visualizadas en la Tierra se convierten en cualidades que aquí son transformadas en cosas y experiencias de esta naturaleza”

"Pass between the waters and the trees and you will see a cliff against which is a ladder, the rungs of which are bound in leathern throngs made from the hide of the Bull of the Nightsky. This ladder, which rises before you, is the Ladder of Experience. Its two supports are experience in the body and experience in the spirit. The rungs are your daily deeds and thoughts and fantasies of your earthly life. Now is the test. Will your daily deeds and secret thoughts support your ascent, or are they incapable of bearing you upward? See, above is your Kohar, call upon it for help, for therein you may have stored a reserve of spiritual strength. Or, perchance, it may be barren and empty, only you know. Those who uphold the ladder are the Lords of the Ladder, and they greet you as the Ascending One."

Pasa entre las aguas y los árboles y verás un acantilado contra el que hay una escalera, cuyos escalones están unidos por multitud de pieles hechos del cuero del Toro del Cielo Nocturno. Esta escalera, que sube ante ti, es la Escalera de la Experiencia. Sus dos soportes son la experiencia del cuerpo y la experiencia del espíritu. Los escalones son tus obras diarias y pensamientos y fantasías de tu vida terrenal. Ahora viene la prueba. Aguantarán tus acciones diarias y secretos pensamientos tu subida o serán incapaces de llevarte hacia arriba?. Mira, arriba está tu Kohar, llámale para que te ayude, porque en tu interior puede haber guardado una reserva de fuerza espiritual. O, quizá, puede estar estéril y vacío, sólo tú lo sabes. Los que suben la escalera son los Señores de la Escalera, y te saludan como el Ascendido”.

"The ladder leads onto a plateau, and beside you appears the strangely garbed Reciter who sweeps his arms about and says, "All wherein things manifest is the firmament, which was before the beginning and still is. In the beginning its darkness was pierced by just a single ray from The Sun of God, but later, when the first spirits entered, the firmament was brightened and it was divided by heaviness and lightness. Then, when it was set apart, it was divided by the entry of dark spirits whose need was for a place with which they had a sombre affinity.

La escalera descansa sobre una planicie y junto a ti aparece el extrañamente vestido Narrador que abre sus brazos alrededor y dice, “Todo lo manifestado en las cosas es el firmamento, que era antes del principio y todavía es. En el principio su oscuridad fue atravesada por un único rayo del Sol de Dios, pero más tarde, cuando los primeros espíritus entraron, el firmamento fue resplandeciente y fue dividido por lo celestial y lo brillante. Entonces, cuando se situó aparte, fue dividido por la entrada de espíritus oscuros cuya necesidad era de un lugar con el que ellos tuvieran una sombría afinidad”

Therefore, the firmament of lightness is divided, there is a Place of Light for the Victorious Ones and a Place of Darkness for those who could not rise to victory. There are regions of gloom and shadow, regions of twilight and shade. There are regions of light in many hues, regions ranging from dazzling lights to dim light. There is a veil across the firmament, dividing Heaven from Earth, and each spirit departing from Earth penetrates through this veil, going to its appointed place, carried by the winds of affinity. Arriving there, the spirit, good or bad, strengthens and extends its compatible territory."

Por lo tanto, el firmamento de claridad se dividió, hay un Lugar de Luz para los Victoriosos y un Lugar de Oscuridad para los que no pueden alcanzar la victoria. Son sitios de podredumbre y fantasmas, de crepúsculo y sombras. Hay lugares de luz de muchos colores, lugares que van desde la luz resplandeciente hasta una luz mortecina. Hay un velo a lo largo del firmamento, dividiendo los Cielos de la Tierra, y cada espíritu que sale de la Tierra penetra a través de este velo, yendo a su lugar asignado, conducido por los vientos de la afinidad. Al llegar allí, el espíritu, bien o mal, se refuerza y extiende su compatible territorio.

"The Kohar is the Knower and the spirit is the known. All knowledge is with the Knower, but the known can tap it so it flows out into the known. The Kohar receives the spirit seed in Heaven, for there it is as the body is on Earth. Even as the earthly body is made of things from the Region of Heaviness, so is the Kohar made of things from the Region of Lightness."

El Kohar es el Conocedor y el espíritu es lo conocido. Todo conocimiento está con el Conocedor, pero lo conocido puede recibirlo según surge hacia lo conocido. El kohar recibe la semilla espiritual en los Cielos, porque allí está igual que el cuerpo estás en la Tierra. Incluso según el cuerpo terrenal está compuesto de elementos de la Región Celestial, así está el Kohar compuesto de elementos de la Región de la Claridad.

"These things are said by the Reciter before he leads you to the place where sleeps a serpent, and pointing to it he says, "Behold the serpent it sleeps at the bole of a tree from which hangs the body of man, the tree of his backbone. It is on guard, safeguarding the precious gem of spiritual powers, which lies enwrapped in the threefold covering. To obtain the gem the serpent must be aroused and then overcome. To rouse this serpent is a thing not to be lightly undertaken, for it causes a fire to mount into the heart, which may destroy the brain with delusions and madness. Only the Twice Born can really obtain the gem."

Estas cosas son dichas por el Narrador antes de llevarte al lugar donde duerme una serpiente, y apuntando hacia ella dice, “ Mira la serpiente, ella duerme en el tronco de un árblo del que cuelga el cuerpo del hombre, el árbol de su espinazo. Está en guardia, cuidando la preciosa gema de los poderes espirituales, que permanece cubierta en tres envolturas. Para obtener la gema la serpiente debe ser retada y vencida. Despertar a esta serpiente es una cuestión para no emprenderla a la ligera, porque esto produce un fuego en el fondo dentro del corazón, que puede destruir el cerebro con engaños y malicia. Sólo los Renacidos pueden realmente obtener la gema”.

"You pass on with the Reciter who will say: "These are the things you must establish in your heart, the knowledge of the eight roads along which you must travel to reach the Land of the Westerners. These will bring you to the twelve first portals leading to the Land of Shadows. Here I will recite for you the twenty-two deeds of wickedness you have not done. You will then pass through the Land of Shadows as if it were your hour, and, beyond it, come to the Great Portal where it must be established, before the Great Guardian, that you have ever done all within your power to live according to the twelve virtues. Then you pass through the portal to the Hall of Judgment. Here, for the first time, your light is revealed and it is made known whether your tongue has spoken in accordance with the things within your heart."

Tú cruzas con el Narrador que dirá: “Estas son las cosas que debes guardar en tu corazón, el conocimiento de los ocho caminos a lo largo de los que debes viajar para alcanzar la Tierra del Oeste. Ellos te conducirán a las doce primeras puertas guiándote a la Tierra de las Sombras. Allí te recitaré las veintidós acciones y maldades que no debes hacer. Después pasarás a través de la Tierra de las Sombras como si fuera tu hora, y, más allá, llegarás a la Gran Puerta dónde hay que demostrar, ante el Gran Guardián, que siempre has actuado en todo según has podido para vivir de acuerdo con las doce virtudes. Despuéss tú pasas a través de la puerta a la Sala del Juicio. Allí, por primera vez, tu luz se revela y se sabe si tu lengua ha hablado de acuerdo con lo que contiene tu corazón.”

"Many are they who know the words of the tongue but sever these from what is written in the heart. If the words of the tongue are copied from the writings of the heart and are a true copy, then cross to the Place of Assessment where your true form and likeness will be displayed for all to see."

Hay muchos que conocen las palabras que hay que decir pero pocas de ellas están escritas en el corazón. Si las palabras habladas son copias de lo escrito en el corazón y son una copia verdadera, entonces pasas al Lugar de Valoración dónde tu verdadera forma y apariencia se manifestará para que todos la vean”.

A curtain of darkness descends, there is a heavy dark mist, then the muffled crash of Thundering Doors. The aching body reclines within the tomb of stone. The questing pilgrim has returned to his homehaven. He has learned truths he could never learn on Earth and now knows the Grand Secret. Faith is replaced with certainty and he is now an Initiated One.

Una cortina de oscuridad desciende, hay una fuerte neblina oscura, entonces la amortiguada rotura de las estruendosas Puertas. El dolorido cuerpo se reclina en la tumba de piedra. El encuestador Peregrino ha vuelto a su casa celestial. Ha aprendido las verdades que nunca hubiera aprendido en la Tierra y ahora conoce el Gran Secreto. La -fe es sustituida por la certeza y ahora es un Iniciado.


CHAPTER TEN /CAPITULO DIEZ

THE SACRED REGISTERS - PART 10 / REGISTROS SAGRADOS – PART. 10

My God and Father, my Creator and Governor, Supreme and Immortal Spirit, I come to you as a wayward son comes to his father. I come as the world-weary wanderer comes home. I come as the victorious battle-bludgeoned warrior comes to the place of his rest. I am one who has passed the trials. I am one who has survived the challenges.

I have returned full of wisdom and knowledge, the fruits of long years in Your earthly place of instruction. There I was diligent, I was not a waster of time, I was not a man of idleness. I am proved worthy. I, Your son, have come home.

Mi Dios y Padre, Mi Creador y Gobernante, Supremo e Inmortal Espíritu. Vengo a tí como un hijo caprichoso llega a su padre. Venga como el vagabundo que ha recorrido el mundo llega a casa. Llego como el victorioso guerrero magullado llega al lugar de su descanso. Soy alguien que ha superado las pruebas. Soy alguien que ha sobrevivido a los cambios.

He vuelto lleno de sabiduría y conocimiento, frutos de muchos años en Tu lugar terrenal de instrucción. Allí era diligente, no desperdiciaba el tiempo, no era un hombre ocioso. He sido declarado digno. Yo, Tu hijo, vuelvo a casa.

The virtues I developed on Earth are the messengers that sped before me, my qualities hastened to announce my coming. They sped on invisible wings, so that only those sensitive to that which emanated from me knew of their coming. They came as perfume carried on the wind. They announced me, they heralded me. They gave salutations to the Spirits in the Bright Abodes. Yet I have not forgotten the Dwellers in Terror, and a small dark spirit of the Twilight has gone forth to make known to them my departure from Earth. This, that should any there know of me they may be made aware that I am not of their dismal company. Will there be weeping there in the dank, dreary darkness?

Las virtudes que practiqué en la Tierra son las mensajeras que se apresuran ante mí, mis cualidades se precipitan para anunciar mi llegada. Se adelantan en invisibles alas, de forma que sólo los sensibles a lo que emana de mí sabían mi llegada. Llegaron como el perfume llevado por el viento. Me anunciaban, eran mi heraldo. Saludaron al Espíritu en las Moradas Brillantes. Sin embargo no he olvidado a los Habitantes del Terror, y un pequeño espíritu oscuro del Crepúsculo ha ido delante para comunicarles mi partida de la Tierra. Esto, que ninguno de allí podría saber de mí puede ser tomado como que yo no soy de su tenebrosa compañía. Estarán llorando en la húmeda, espantosa oscuridad.



I surmounted the trials of existence in heaviness. Now my spirit can speed like the lightning flash. I am one who has accomplished what had to be done. I have governed my affairs, not wholly by earthly standards but by the greater ordinances of Heaven. I have carefully read the books of instruction and listened to the interpreting words of the wise.

He superado las pruebas de la existencia celestial. Ahora mi espíritu puede viaja como un fogonazo de luz. Soy alguien que ha consumado lo que ha debido hacer. He gobernado mis asuntos, no totalmente según las normas terrenales, sino según las mayores ordenanzas de los Cielos. He leído cuidadosamente los libros de instrucciones y oído las palabras interpretadas por los sabios.

He who tests hearts and reads thoughts has weighed me and I was not found wauting in the balances. I am a Cool One, for my thoughts rest in peace. I am not numbered among the Hot Ones whose thoughts consume them as fire consumes wood.
I have passed the Nameless Ones, to come into the presence of The Great One whom no man names, whose name is not knowable to men. I have reached the destination of ages, I have achieved the ultimate goal. I have put on the mantle of immortality and the robe of light which the Heavenly Weavers prepared for Me.

El que prueba los corazones y lee los pensamientos me ha pesado y no ha encontrado diferencia en la balanza. Yo soy alguien sereno, porque mis pensamientos están en paz. No estoy apuntado entre los Calientes cuyos pensamientos les consumen como el fuego consume la madera.

He pasado a los Sin nombre, para llegar a la presencia del Gran Uno, a quién ningún hombre nombra, cuyo nombre no puede ser conocido por los hombres. He alcanzado el destino de las edades, He acabado la última meta. Me he puesto el manto de la inmortalidad y el traje de luz que han preparado para mí los Tejedores Celestiales.

I am a Little One, one who comes in littleness and not greatness. I am a Humble One and come not in pomp and grandeur, for these are things of the four quartered Earth having no place here. I have done things which have been wrong, but these were done in ignorance and not willfully or with malice.

Yo soy un pequeño alguien, uno que viene en pequeñez y no en grandeza. Soy alguien humilde y vengo no con pompa y esplendor, porque esas son cosas de los cuatro cuartos de la Tierra que no tienen lugar aquí. He hecho cosas que no eran buenas, pero las hice por ignorancia y no con mala voluntad y con malicia

O Watchers, announce to the Lords of Light and to the Lords of Darkness that I am one who has penetrated the Mystic Veil but is destined to return to the Realm of Heaviness. O Watchers, announce that I am now a self-knowing everlasting spirit. O Father of the Gods, who is above all, issue the decrees of fate which ensure that henceforth I live a life of service, that I may live purposefully when I return to fulfill my destiny.



Oh, Guardián, anuncia a los Señores y de Luz y a los Señores de la Oscuridad que yo soy uno que ha traspasado el Velo Místico pero he sido destinado a volver al Reino de los Cielos. Oh, Guardián, anuncia que ahora yo soy un autoconsciente espíritu eterno. Oh, Padre de los Dioses, que está sobre todo, distribuye los decretos del hado que aseguren que desde ahora yo vivo una vida de servicio, que yo pueda vivir resueltamente cuando vuelva a cumplir mi destino.

No hay comentarios:

Publicar un comentario