sábado, 2 de diciembre de 2017

LA BIBLIA KOLBRIN. LIBRO DE LOS PERGAMINOS. REGISTROS SAGRADOS.EDICIÓN BIBLINGÜE, PART. 1

THE BOOK OF SCROLLS formerly called THE BOOK OF BOOKS
or

THE LESSER BOOK OF THE SONS OF FIRE

this being

THE THIRD BOOK OF THE BRONZEBOOK

Compiled from remaining portions of a much damaged part of The Bronzebook
and rewritten in our tongue and retold to our understanding according to present usage.


EL LIBRO DE LOS PERGAMINOS formalmente llamado EL LIBRO DE LOS LIBROS
O
EL LIBRO MENOR DE LOS HIJOS DEL FUEGO
siendo
EL TERCER LIBRO DE LOS BRONZEBOOKS



Compuesto con fragmentos de muchas partes dañadas del Bronzebook, y reescrito en nuestra lengua y vuelto a redactar de acuerdo con nuestro conocimiento presente.



CHAPTER ONE / CAPITULO UNO

THE SACRED REGISTERS - PART 1/ REGISTROS SAGRADOS- PARTE 1


Herein are recorded sacred things which should never be written, but the memory of man is like a storehouse made of straw, or like a storepit dug in sand. Even less enduring is his body, for it. is a frail thing of fleeting substance which passes away like the dew in the morning. And what of the mortal chain which links the generations in knowledge? Behold, it is a thing prone to distortion, a transmuter of tradition and Truth.

Aquí son recordadas cosas sagradas que nunca deberían ser escritas, pero la memoria del hombre es como un almacén de paja o como un almacén de agua cavado en la arena. Cuanto menos resistente es su cuerpo, por su causa, es una frágil cosa de sustancia efímera que se desvanece como el rocío en la mañana. Y qué sería de la cadena mortal que une las generaciones en el conocimiento? Mirad, es algo propenso a distorsión, el cambio de la tradición y la Verdad.

Therefore, when the command went forth from the Great One Illuminated With Wisdom, and came to your servant, he saw fit to quell the doubts engendered by fear and undertook to do the thing which had not been done before, placing his trust fully in the protecting wings which are spread by the words issuing from the Royal Residence.

Por lo tanto, cuando la orden vino desde el Gran Uno Iluminado con Sabiduría, y llegó a su siervo, él vio conveniente calmar las dudas producidas por el miedo y encargarse de hacer lo que no se había hecho antes, poniendo su completa confianza en las alas protectoras que son difundidas por las palabras usadas en la Residencia Real.

These are the words spoken by the Great Interpreter, who, through the powers inherited by him from above and by the powers now in his keeping, all freely bestowed upon him by the grateful hearts of his people below, will lead us into the Fields Of Everlasting Glory.

Estas son las palabras dichas por el Gran Intérprete, quién, por los poderes heredados por él desde lo alto y por los poderes ahora a su cuidado, todos entregados a él libremente por los corazones agradecidos de su pueblo aquí abajo, nos llevará a la Esfera de la Gloria Eterna.

O Exalted One, intermediate between Gods and men, what we now do for you do you for us. Let your deeds and your words become our words. Thus it ever was and thus it will ever be, while mortal beings make pilgrimage through this valley of tears.

Oh, Exaltado Uno, intermediario entre los Dioses y los hombres, lo que ahora nosotros hacemos por tí hazlo tú por nosotros. Deja tus acciones y tus palabras convertirse en nuestras palabras. Así ha sido y así será por siempre, mientras el ser mortal haga su peregrinaje por este valle de lágrimas.

Speak thus in your hour. The High Born One has not blasphemed the Divine Powers, nor has he paid undue homage to earthly desires. He has not been loudmouthed in the Sacred Places, nor laughed when he should have been grave. His tongue is pure, for when fed with the words of men he absorbs Truth and excretes falsehood. His mouth has never spewed forth words of malice or envy, words of oppression or injustice never passed his lips.

Habla así en su momento. Este Noble no ha blasfemado contra los Divinos Poderes, ni ha rendido homenaje indebido a los deseos terrenales. No ha sido escandaloso en los Lugares Sagrados, ni reído cuando debería estar serio. Su lengua es pura, porque cuando se cansaba con las palabras de los hombres, absorbía la Verdad y rechazaba la falsedad. Su boca nunca pronunció palabras de malicia o envidia, palabras de opresión o injusticia nunca salieron de sus labios.

Look now at the great dark water mirror and see what is reflected there from the mists swirling along the corridor of time. Seeing your place, make ready, so that when the summons comes from the Dark One you are not caught unprepared.

Mira ahora el enorme espejo de agua oscura y observa lo que está reflejado allí de la niebla que se arremolina a lo largo del pasillo del tiempo. Viendo tu lugar, prepáralo, para que cuando la llamada venga del Oscuro no te encuentre sin preparación.

These are the words to be spoken to those who peer from beyond the Dark Portal: His arm was ever ready to help those who did good for others, and he lent his power to those who ordered what was good. He stood for those who could no longer stand and commanded for those who could no longer command. He carried the weary and succoured the helpless. He never oppressed the weak, nor did he permit injustices to go unpunished and unrectified.

Estas son las palabras para ser dichas a los que miran desde más allá del Portal Oscuro: Su brazo estaba siempre dispuesto a ayudar a los que obraban el bien para los demás, y prestaba su poder a los que ordenaban lo que estaba bien. Se mantuvo por los que ya no se podían mantener y mandó por los que no podrían ya mandar. Trasladó a los cansados y socorrió a los necesitados. Nunca oprimió a los débiles, ni permitió que las injusticias quedaran sin castigo y sin arreglo.


He stood by the side of the Great Potter, and because of his plea the clay was shaped to a more pleasing form. He erased disfiguring faults and smoothed the roughness. He added stiffness to the mixture.

Él se mantuvo al lado del Gran Alfarero, y a causa de su intercesión la arcilla fue. modelada con una forma más agradable. Borró las faltas que desfiguraban y alisó las asperezas. Añadió espesor a la mezcla.

He has done no evil, his words have always been true. He stands unashamed and fearless before the twin shrines. Even as it was in the Land of the Great River, so let it be here. Let him not be cut off by distance.

Él no ha realizado ningún mal, sus palabras han sido siempre verdaderas. Él permanece sin vergüenza y sin miedo ante las capillas gemelas. Igual que era en la Tierra del Gran Río, así déjale ser aquí. No le dejes ser expulsado por la distancia.

Let not his power be cut off, for he stands between the worlds. Let it flow out like living waters unto the living and be as shining rays to the Radiant Ones. For here we see the power darkly, while beyond the horizon it shines brightly.
He is everlastingly faithful in heart, for he has admitted no other who would defile him. He has remained loyal to the sacred words and has diligently perused the great writings. He has navigated the shallows of the winding waters. Now he draws near.

No dejes que su poder se vaya, porque se encuentra entre los mundos. Déjale fluir como las aguas vivificantes en lo vivo y ser como un rayo brillante para el Uno Radiante. Porque aquí nosotros vemos el poder veladamente, mientras que más allá del horizonte alumbra con brillantez.

Él es eternamente fiel en su corazón, porque no ha permitido que otros le engañaran. Ha permanecido fiel a las palabras sagradas y ha analizado con diligencia los grandes escritos. Ha navegado las superficies de las tumultuosas aguas. Ahora navega cerca.

He has left his kingdom of trial, he has overcome the challenges of life, he has done all things written on the tablets of Truth, and he has sojourned in the Chamber of Profound Silence. He has done all things which are proper and been reassured that he has followed the right path. He does not fear judgment.

Él ha dejado su reino de aflicción, ha soportado los cambios de la vida, ha hecho todo lo escrito en las tablas de la Verdad, y ha permanecido en la Estancia del Profundo Silencio. Ha realizado todo lo que es apropiado y está seguro de que ha seguido el camino verdadero. No tiene miedo al juicio.

Let him reunite with The Supreme One who sent him forth, so that he will not be separated from the waters of life. Let the Holy Heat enwrap him when he passes through the Place of Coldness. Let his nostrils inhale the breath of nourishment, that he may live and that we may partake of his existence.

Déjale reunirse con el Uno Supremo, que le mande adelante, para que no sea apartado de las aguas de vida. Deja que el Calor Santo le envuelva cando atraviese el Lugar de la Frialdad. Deja que su nariz inhale el aliento de nutrición, para que él pueda vivir y nosotros participemos de su existencia.

Do not repudiate him, but make him welcome. Do you not recognize the one you endowed with power? Has he become too radiant? Is his form too glorious? Read what is written in the books of his heart. You set him in darkness and he saw. You set him in silence and he heard. You set him in emptiness and he felt. You established him in nothingness and he gathered substance. Therefore, he returns with manifold powers. He is well fitted to be presented to those who stand before The Supreme One.

No le repudies, sino recíbelo de buen grado. No reconoces al que tú investiste con poder?. Se ha vuelto demasiado resplandeciente? Es su forma demasiado gloriosa? Lee lo que está escrito en el libro de su corazón. Le dejas en la oscuridad y él vé. Le dejas en silencio y oye. Lo dejas en el vacío y percibe. Le estableces en la nada y reaparece como sustancia. Por lo tanto, él vuelve con múltiples poderes. Está perfectamente preparado para ser presentado a los que están ante el Supremo Uno.

When the bright sun shines with splendour in the day-skies above, the gentle morning star hides her face in modesty and becomes unseen. All the great Company of the radiant nightlights withdraw before the majesty of the greater light. Yet when darkness eats the shining disk we know again the comforting presence of the eternal stars, so let it be with your servant.
The Dark Ones who dwell in their compatible gloom cannot claim him as one of their own, he cannot be numbered among their dreadful company. His heart is pure, his deeds were good, no creature spawned in murkiness has gained control of his thoughts. His desires have not been generated by denizens of the darkness.

Cuando el brillante sol alumbra con esplendor en la bóveda del cielo diurno, la gentil estrella de la mañana esconde su rostro con modestia y se hace invisible. Toda la enorme Compañía de las radiantes luces nocturnas se retira ante la majestad de la gran luz. Sin embargo, cuando la oscuridad se traga el reluciente disco, conocemos de nuevo la reconfortante presencia de las eternas estrellas, así deja que sea para tu servidor.
El Oscuro que habita en su apropiada podredumbre no puede reclamarlo como uno de los suyos, no puede ser contado entre su tenebrosa compañía. Su corazón es puro, sus acciones eran buenas, ninguna criatura engendrada en la sordidez ganó el control de sus pensamientos. Sus deseos no fueron engendrados por los habitantes de la oscuridad.

He who was afflicted here is not afflicted forever, he is made whole, he is freed from pain, his sickness has departed. He rejoices in the light, therefore let him be drawn towards the greater light where you are. Let him not see the place of darkness, let him not behold the Hideous Ones fashioned by wickedness, the Dwellers in the Dark Recesses, who shrink before the light, or the Twisted Ones moulded by lewd desires.

El que estaba afligido aquí, no está afligido para siempre, él está compuesto enteramente , está libre de penas, sus enfermedades han desaparecido. Disfruta en la luz, por lo tanto déjale ser arrastrado hacia la más grande luz dónde tú estás. No le dejes mirar el lugar de la oscuridad ni contemplar al Monstruoso elaborado por la maldad, el Morador del Oscuro Retroceso, que se retira ante la luz, ni al tramposo moldeado por los lascivos deseos.

He brings with him a lamp lit from the flame of Truth, he bears the rod of righteousness which rewards those who have overcome tribulations. O let him pass to the right side of the dividing flame! He has left us, he is coming to you, he approaches, he throws off the earthly wrappings, he stands free, he stands glorious. Does he not glow with splendour? Behold him, your worthy companion in brightness. Is he not wholly compatible with those of your company? See, he is a Shining One, a Hero of the Horizon. Is he not one destined to abide everlastingly? Take him, lead him to the Realm of Glory, show him his place in the Spheres of Splendour.

Él lleva consigo la lámpara encendida en la llama de la Verdad, lleva la cruz de la honradez que ganan los que superan las tribulaciones. Oh, déjale pasar al lado derecho de la llama divisoria!! Nos ha dejado, está llegando hasta ti, se aproxima, ha arrojado las vestiduras terrenales, permanece libre, permanece glorioso. No brilla con esplendor?. Mírale, tu mejor compañero en el resplandor. No es totalmente compatible con los que están en tu compañía? Mira, él es el que Brilla, el Héroe del Horizonte. No es alguien destinado para vivir eternamente? Cógele, guíale al Reino de la Gloria, enséñale su lugar en la Esfera del Esplendor.

The eyes that were deceived on Earth now see clearly, O what splendours are revealed! The music unheard by earthly ears now sounds sweet melodious music. O what joyous rapture it brings! The nostrils inhale perfumes too delicate for the earthly nose, O how the heart sings! All drabness, all dullness and all sordidness, which are of the Earth, are left behind. Turn him from the place where these can regather about him.

Los ojos que se engañaban en la Tierra, ahora ven claramente. Oh, qué esplendor han
revelado. La música no oída por los oídos terrenales ahora suena dulce música melodiosa. Oh, qué alegre éxtasis le arrebata!! El olfato inhala perfumes demasiado delicados para la nariz terrenal, Oh, cómo canta el corazón!!. Todo lo monótono, todo lo insensible, todo lo sórdido que había de la Tierra, ha quedado atrás. Apártale del lugar dónde estas cosas puedan reunirse alrededor suyo.

The unmoving, empty body remains here before our eyes; it is nothing, it sees not, it hears not, it speaks not, it smells not, its breath is stilled, it begins to fall apart. There is no life and the overseer has departed. Nothing remains here with us but this unresponsive thing. The greatness, the feeling, the sensitivity have departed from the body and are now beyond our ken. These are with the real surviving being. O receive him into the life of splendour! We, who are here, stand blinded behind the veil of flesh, we cannot see beyond ourselves, we hope, we believe and we trust. Thus it has ever been with men, for they pass their lives behind a wall of limitations, there is a barrier shutting them in. They are imprisoned within a mortal body. O grant us fulfilment, grant us that which is that which is the ultimate desire and aspiration of men!

El inmóvil, vacío cuerpo permanece aquí ante nuestros ojos; no es nada, no ve, no oye, no habla, no huele, su pecho está quieto, empieza a irse. No tiene vida y el supervisor se ha ido. Nada queda aquí con nosotros sino esta cosa sin sentidos. La grandeza, la sensibilidad han abandonado este cuerpo y ahora está más allá de nuestro alcance. Están con el ser real que sobrevive. Oh, recíbelo en la vida de esplendor!!, Nosotros, que estamos aquí, permanecemos ciegos tras el velo de la carne, no podemos ver más allá de nosotros, esperamos, creemos y confiamos. Así ha sido siempre para los hombres, porque pasan su vida tras un muro de limitaciones, hay una barrera encerrándoles. Están aprisionados en un cuerpo mortal. Oh, concédenos la realización, concédenos lo que es el último deseo y aspiración de los hombres.

We speak for this man. He is one who came with us from afar. He is one who has travelled a long weary road. No taint of meanness stained the purity of his spirit, no corruption of deceit discoloured the garments of his soulself. He has gone over shining in radiant splendour, so even the doomed in their darkness can hope when they sight his distant glow. May it shed some small warmth into their grim coldness!

Nosotros suplicamos por este hombre. Es uno que llegó a nosotros desde muy lejos. Es alguien que ha atravesado un muy cansado camino. Ninguna falta por maldad ensucia la pureza de su espíritu, ninguna corrupción por el engaño empaña las cualidades de su propia alma. Ha subido brillando en un esplendor radiante, de tal manera que incluso los condenados en su oscuridad pueden tener esperanza cuando distinguen su distante brillo. Puede extenderse un pequeño calor en su terrible frialdad!!.

O Great Welcomer, who greets the newcomers, help our departed one. He served well in this place of trial and tribulation, let him not go unrewarded. He is the son of hope. Like us, like those who went before, he hoped as men have always hoped, for this is not a place of certainties. If it were, our heritage of glory would be badly earned.

Oh, Gran Ewlcomer, que saluda a los recién llegados, ayuda a nuestros muerto. Él sirvió bien en su lugar de prueba y tribulaciones, no le dejes sin recompensa Es el hijo de la esperanza. Como nosotros, como los que llegaron antes, él esperó como todos los hombres han esperado siempre, porque este no es un lugar de certidumbres. Si lo fuera, nuestra herencia de gloria sería obtenida de mala forma.

He lives because it is ordained that he live; he lives, for all men live everlastingly. They die not, they perish not, they endure through ages. His Kohar awaits him and needs hide no awful aspect in shame. Let his face shine in greeting, welcome home the wanderer.

Él vive porque ha sido ordenado que él viva; vive, porque todos los hombres viven eternamente. No mueren, no perecen, perduran a través de las edades. Su Kohar le espera y no necesita esconder un aspecto tremendo por vergüenza. Deja que su cara se ilumine por el saludo, bienvenido a casa el errante.

This tombed structure is not a place of finality. The grave is not the goal of earthly life, anymore than the soil is the goal of the seed. Does seed die within the ground? Is it planted intending that it be mingled with the soil and lost?

O Great Welcomer, let your face shine with gladness when you greet the homecoming wanderer. Lead him to the Kohar which is his inheritance, that he may enter into it and enjoy its embrace. Let him find completion and fulfillment by absorption into his Kohar.

Esta estructura funeraria no es el lugar del fin. El sepulcro no es la meta de la vida terrenal, más que el suelo es la meta de la semilla. Moriría la semilla en el suelo? Se planta esperando que se mezcle con el suelo y desaparezca.

Oh, Gran Welcomer, deja brillar tu cara con satisfacción cuando recibas al errante que viene a casa. Guíale hacia el Kohar que es su herencia, que pueda entrar en él y disfrute de su abrazo. Déjale encontrar plenitud y satisfacción por absorción en su Kohar.

Our departed one was the whole part which came forth from the whole, and he returns to the whole. Nothing is lost, nothing is gone. He lives over there, lives more fully than he ever lived. He lives in splendour, he lives in beauty, he lives in knowledge and in the waters of life. He is everlasting.

Nuestro difunto era una parte completa que vino de la totalidad, y regresa al todo. Nada se ha perdido, nada se ha ido. Él vive allá, vive más plenamente de lo que nunca vivió. Vive en esplendor, vive en la belleza, vive en el conocimiento y en las aguas de la vida. Es eterno.

O departed one risen to glory, you are now a released spirit united with your spirit whole, the companionable Kohar, the everlasting one. Arise alive in the Land Beyond the Horizon and journey to the Land of Dawning; the stars accompanying you will sing for joy, while the heavenly signs voice hymns of praise and gladness. You are not far removed from us, it is as if we were in one room divided by a curtain, therefore we are not sorrowful. If we weep it is because we cannot share your joys and because we no longer know your touch.

Oh, tú que te has ido, elévate hacia la gloria, ahora eres un espíritu liberado unido con tu espíritu total, el sociable Kohar, el único eterno. Asciende vivo hacia la Tierra Más allá del Horizonte y viaja hacia la Tierra del Amanecer; las estrellas que te acompañan cantarán de alegría, mientras voces celestiales cantan himnos de plegaria y alegría. Tú no te has apartado lejos de nosotros, es como si estuviéramos en una habitación dividida por una cortina, por lo tanto no estamos demasiado tristes. Si nos lamentamos es porque no podemos compartir tu alegría y porque ya no podemos sentir tu contacto.

O everlasting Kohar, take this man of goodness into your eternal embrace, let your life become his life and your breath his breath. He is your own, he is the drop returning to the filled pitcher, the leaf returning to the tree, you are the repository of his incarnations. As you grew there, so he grew here; you are everlastingly whole and he lives in you. If he is not even as you in face, let him enter, hide his faults, for they are not many. For this you were fashioned, for this you came into being, you are the overbody awaiting the returning spirit, and the spirit now comes. You are that which will clothe the newly arrived spirit in heavenly flesh. You are that in which our departed one will express himself.

Oh, perpétuo Kohar, toma a este hombre bondadoso en tu eterno abrazo, deja que tu vida sea su vida y tu aliento su aliento. Él es tuyo, es la gota que vuelve al cántaro, la hoja que vuelve al árbol, tú eres el depositario de sus encarnaciones. Como tú creces allí, así crece él aquí, Tú eres la parte eterna y él viven en ti. Si todavía él no es como tú de hecho, déjale entrar, borra sus faltas, porque no son muchas. Para esto fuiste programado, para esto te convertiste en ser, tu eres el que espera el espíritu de cada uno que retorna, y el espíritu llega ahora. Tú eres lo que vestirá al espíritu que llega nuevamente como persona celestial. Tú eres aquello en lo que nuestro difunto expresará su ser.

O Kohar, hear us. Here is your vitalizing essence; before you were incomplete, now you are whole. Draw your own, your compatible one, to you and observe the many likenesses. We send fragrances, that they may spread around you. Now take the eye which will perfect your face, it is the perfecting eye, the eye which sees things as they are. See the fluctuating wraith, is it not beautiful? Does it not come with an aura of fragrance, sweetness filling the air? It has been purged of all impurities, all about it is fragrant. Therefore, grant it your substance, that it may become solid and firm.

Oh, Kohar, escúchanos. Aquí está tu vivificante esencia; antes estabas incompleto, ahora estás completo. Acerca a tu propio, tu único compatible, hacia ti y observa el gran parecido. Mandamos fragancias, que se pueden esparcir a su alrededor. Ahora, coge los ojos que perfeccionarán tu cara, son los ojos perfectos, los ojos que ven las cosas como son. Mira el fluctuante fantasma, no es precioso? No llega con un aura de fragancia, llenando de dulzura el aire?. Ha sido purgado de todas las impurezas, Todo en él es fragante. Por lo tanto, otórgale tu sustancia, para que pueda hacerse firme y sólido.

O Kohar, long have you awaited the day of fulfillment, the day of your destiny. That day is here, it is now; therefore, take the spirit which is your own and enfold it with your wings. Each to his own and to his own each goes. You and he are bound together with unseverable bonds, each without the other is nothing. Now bear him up, for in that place you are greater than he, for you are the generator. While he rested in the womb you were active, as he grew you grew before him. If he has done wrong, and who among men is guiltless, then in you let the wrong be adjusted. You are his hope, you are his shield and you are his refuge.

Oh, Kohar, por largo tiempo has esperado el día del cumplimiento, el día de tu destino. Ese día está aquí, es ahora; por lo tanto, coge el espíritu que eres tú mismo y envuélvelo con tus alas. Que cada uno coincida con cada uno. Tú y él estábais unidos juntos con un hilo invisible, cada uno sin el otro no es nada. Ahora elévale, porque en ese lugar tú eres más que él, porque eres el generador. Mientras él permanecía en el útero tú estabas activo, según él se desarrollaba, tú te desarrollaba antes que él. Si ha hecho algo malo, y entre los hombres es culpable, entonces deja que lo malo sea corregido en ti. Tú eres su esperanza, tú eres su escudo y tú eres su refugio.

This we say to the Brilliant One, the Guardian of Goodness: The departed one has not walked with ignorance, he has not been slothful in carrying the burden of his duty. He has not been swayed by passions of the body, he has not despoiled the house of another, he has not caused undue sorrow, nor has he maltreated a child for pleasure. He has succoured the poor and weak, he has done all that is good; therefore, let none of Those Who Lurk in Darkness seize him. His radiant light is strong, those who would seize him are repulsed by the light and slink away. He lives, he lives forever.

Esto decimos para el Único Brillante, el Guardián de la Bondad: El que parte no camina en la ignorancia, no ha sido perezoso en aguantar la carga de su deber. No ha sido dominado por las pasiones del cuerpo. No ha desvalijado la casa de otro, no ha causado un dolor indebido, ni ha maltratado a un niño por placer. Ha socorrido a los pobres e indigentes, ha hecho todo lo que es bueno; por lo tanto, no dejes que le cojan ninguno de los que Acechan en la Oscuridad. Su radiante luz es fuerte, los que quieran agarrarle serán rechazados por la luz y mandados lejos. Él vive, vive para siempre.

He has lived worthily, he has been purified by the fires of earthly life, he has been refined in the furnace of tribulation, he has overcome all earthly temptations. He has lived the life which enhances goodness, he has prepared himself for life in the light. Receive him, O Brilliant One!

Él ha vivido dignamente, ha sido purificado por los fuegos de la vida terrenal, ha sido probado en el horno de la tribulación, ha vencido todas las tentaciones terrenales. Ha vivido la vida que enaltece la bondad, se ha preparado para la vida en la luz. Recíbele, Oh, Brillante Uno!.

O Kohar, absorb into yourself the life-force, it was meant for you, it is yours. It is the enlivening spirit which spans the two worlds. He, the departed one, was you and even more so were you he. Come to him as the Beauteous One came to Belusis, a great king, and gathered him in compassion and love. Come, that he may awaken to new life in your arms.
This man, the departed one, who in unity with you becomes the Glorious One, was born of a God and is the child of two Gods, after the nature of greater men. Now you are impregnated with the living spirit of he who was prepared by trial on Earth for you. Behold, in unity your twain are now throbbing with life and your brightness bedazzles the eyes. You are now a Star of Life, a Living Star, and to a star you shall ascend to rule its life.

Oh, Kohar, absorbe en ti mismo la fuerza de la vida, estaba destinada a ti, es tuya. Es el espíritu vivificante que abarca los dos mundos, Ël, el que ha partido, eras tú e incluso él era más que tú. Ven a él como El más Bello llegó a Belusis, un gran rey, y le acogió con compasión y amor. Ven, que él pueda despertar a la nueva vida en tus brazos.

Este hombre, el que ha partido, que unido a ti se hace el Más Glorioso, nació de un Dios y es el hijo de dos Dioses, según la naturaleza de los hombres más importantes. Ahora tú estás cubierto con el espíritu vivificante del que fue preparado para ti por las dificultades en la Tierra, Mira, en unidad con tu gemelo ahora vibráis con vida y vuestro brillo deslumbra los ojos. Tú eres ahora una Estrella de Vida, una Estrella Viviente y a una estrella ascenderás para gobernar su vida.

The departed one is now freed, he is loosed from the bonds of illusion, he is saved from the dark waters of unreality and is one with the Eternal Light. These things we declare, so let them be. Our thoughts mould a new reality beyond the present real, and this becomes the reality of tomorrow.

El que ha partido ahora es libre, ha dejado las ataduras de la ilusión, es salvado de las aguas oscuras de lo irreal y es uno con la Luz Eterna. Esto que declaramos, déjale ser. Nuestro pensamientos moldean una realidad nueva más allá de la presente y esta se convierte en la realidad del mañana.

O great substantial Kohar, protect this departed one, your own, from the accusations of false-fronted beings, remembering the faithful heart ever prevailing before the balances of our forefathers from far away. Put into his mouth those words which open doors. Let the goodness in him prevail, but you, yourself, stand up and bear witness for him. He suffered from the frailties of men. He was wrathful when provoked and surly when enduring great burdens. His temper flashed quickly when his words were not accepted or his ways followed, and at times he lacked consideration. However, these are small things inseparable from the frailties of mortal men, and in all greater things he was good. Let not the false-fronted one disguised in his brother's form possess him, guard him from the beings lurking in the shadows this side of the darkness.

Oh, gran substancial Kohar, protege al que se ha ido, tu propio, de las acusaciones de los seres de fechada falsa, recordando que el fiel corazón siempre prevalece ante el mérito de nuestros antepasados de hace mucho tiempo. Pon en su boca las palabras que abren la puerta. Deja que la bondad prevalezca en él, pero tú, tú mismo, aguanta y ejerce como testigo. Él ha sufrido la fragilidad de los hombres. Se llenaba de ira cuando le provocaban y seguramente cuando aguantaba una gran carga. Su temperamento se encendía rápidamente cuando sus palabras no eran aceptadas o sus opiniones seguidas, y en esos momentos carecía de consideración. Sin embargo, éstas son cosas pequeñas inseparables de la fragilidad de los hombres y en las cosas más importantes él era bueno. No dejes que alguien con falsa fachada disfrazado en la forma de su hermano le posea. Guárdale de los seres que se ocultan en las sombras en ese lado de la oscuridad.

I see this, my brothers. Behold, the departed one goes to meet his own image. It is his own self reflected in his image. It is his own self that comes to greet him. It is his Kohar which embraces him. It welcomes him as though he were one ransomed from captivity. I see them blend and he becomes a new seed in the heart of his Kohar.

Yo lo veo, hermanos, Mirad, el que ha partido va a reunirse con su propia imagen. Es su propio ser reflejado en su imagen. Es su propio ser el que viene a recibirle. Es su Kohar el que le abraza. Le recibe como si fuera alguien rescatado de la cautividad. Le veo mezclarse y formar una nueva semilla en el corazón de su Kohar.

I hear the Kohar speak, it names itself Nevakohar, it says,
"O man of pure thoughts, of kindly words, of quiet speech, of good deeds, come to me. I am your being, yet I am not you; as you have loved and cherished me, so I now love and cherish you. I am your reward, as I would have been your affliction".
They are now united and this is the place of the first threshold, from whence the Completed Beings depart.

Yo escucho al Kohar hablar. Se llama a sí mismo Nevakohar, dice:
Oh, hombre de puros pensamientos, de palabras educadas, de tranquilo hablar, de buenas obras, ven a mí. Yo soy tu ser, aunque yo no soy tú; como tú me has amado y apreciado, así yo ahora te amo y te aprecio. Yo soy tu recompensa, igual que podría haber sido tu aflicción”.
Ellos ahora están unidos y ese es el lugar del primer umbral, desde dónde el Ser Completo marcha.

The departed one now stands in his own form and likeness. He becomes the Great Ship-Borne Voyager and passes over the waters to the Place of Reeds, but his weaknesses do not bear him down and he goes through. Great Ones, lift him up, let him not fall into the fetid waters of decay. He is a worthy son of Lewth. Then the lesser is carried by the greater, while Dark Ones gaze up from their misery and wait silently to see if he is borne up. The Glorious One goes past in peace, for he is not compatible with their dark company. He remains unmolested, for flame confounds the hands of slime.

El que ha partido ahora se encuentra en su proia forma y apariencia. Él se convierte en el Ship-Borne Voyager y pasa sobre las aguas hacia el lugar de los juncos, pero sus debilidades no le arrastran y él lo atraviesa. El Gran Uno le levanta, no le deja caer en las fétidas aguas de la decadencia. Es un digno hijo de Lewth. Entonces el más pequeño es conducido por el más grande, mientras el Oscuro contempla desde su miseria y espera silenciosamente para ver si es ascendido.

An unloosed Dark One comes up saying it will take this man, but is repulsed by brightness. It is a thing of maimed rottenness, for on Earth it was clothed in lust-saturated flesh, though contained in a form of beauty. The heart of this man is not faint; see him now, is he not sure of his welcome among Beings of Glory? He is as the wild bull, the prince of herds, he is a Great One among the Everlasting Spirits.

Un Oscuro soltado sube diciendo que cogerá a ese hombre, pero es rechazado por la claridad. Es una cosa tullida putrefacta, porque en la Tierra estaba vestida con carne saturada de polvo, aunque contenida en una forma bella. El corazón de este hombre no está dispuesto; mírale ahora, no está seguro de su recibimiento entre los Seres de Gloria? Es como un toro salvaje, el príncipe del rebaño, es el Gran Uno entre los Eternos Espíritus.

He reaches the firm ground where a Bright Being welcomes him, and he is named 'The Newcomer'. He has landed on the shore and climbed the Steps of Splendour. He is in the company of Shining Spirits and his earthlife companions greet him, they welcome him, saying, "All this beauty and splendour is yours to enjoy". They bring garments of beauty, bright clothes of radiance.

Él se extiende hacia el suelo firme donde un Ser de Luz le saluda, y su nombre es “El Recién llegado” - Él ha estado en la tierra y ascendido las Etapas de Esplendor. Está en la compañía de Espíritus Brillantes y sus compañeros de su vida terrestre le saluda, vienen a él, diciendo: “Toda esta belleza y esplendor son para tu alegría”. Le traen bellos adornos, radiantes vestidos de resplandor.

He has passed through the Hall of Judgment. The Twin Truths have heard his plea, and those who bore witness have departed. He has crossed the waters and ascended the steps, now he has attained the threshold of immortality and stands in rapture. He has passed by the regions of darkness and gloom and is with glory. He comes to everlasting he in a true form of splendour, to dwell evermore as a living spirit within his Kohar. How wonderful it is to be united and one with the Kohar!

Él ha pasado a través de la Sala del Juicio. Las Verdades Gemelas han escuchado sus disculpas y los que eran testigos se han ido. Ha cruzado las aguas y asciende un peldaño, ahora ha alcanzado el umbral de la eternidad y se mantiene en éxtasis. Ha pasado por las regiones de oscuridad y lobreguez y está en la gloria. Llega a ser eterno en su forma verdadera de esplendor, para habitar eternamente como un espíritu vivo en su Kohar, qué maravilloso es estar unido y ser uno con el Kohar!.

The Newcomer looks back across the waters to the Place of Decision, then he turns and ascends the steps to the threshold of immortality. He is in his true form, yet he is a spirit within his Kohar. He speaks, but it is not the speech of men and all understand him. His hearing is all-embracing. He sees both the powers of Light and the powers of Darkness, but the powers of Darkness no longer affect him.

El Recién Llegado mira hacia atrás a través de las aguas del Lugar de Decisión, después se vuele y asciende un peldaño de inmortalidad. Está en su forma verdadera, aunque es un espíritu dentro de su Kohasr. Habla, pero no es el habla de los hombres y todos le comprenden. Sus oídos le rodean por todas partes. Ve que tanto los poderes de la Luz como los poderes de la oscuridad ya no le afectan.

The Newcomer has reached his compatible abode. He has fought the battle which is mortal life and risen supreme to victory. He has not been vanquished by the Raging Ones which are the bodily passions. At each step forward he has left a lifeless form, at each step he has fought a shadow, at each step he has won the clash of arms.

El Recién Llegado ha alcanzado su compatible morada. Ha luchado la batalla que es la vida mortal y viaja supremo a la victoria. No ha sido vencido por los Rabiosos, que son las pasiones corporales. En cada peldaño hacia arriba ha dejado una forma sin vida, en cada peldaño ha luchado con una sombra, en cada peldaño ha ganado un tipo de escudo.


The Newcomer has sought out and discovered the One Hidden Behind the Two, and the Three which stand before them. He knows the secrets of the Nine which veil the others from the eyes of men. He has unravelled the skein of life's mysteries, even as those enlightened ones yet living on Earth must do.

El Recién Llegado ha solicitado y descubierto el Uno Escondido detrás de los Dos, y el Tres que permanece ante ellos. Conoce los secretos de los Nueve que velan a los otros de los ojos de los hombres. Ha descubierto la madeja de los misterios de la vida, incluso lo que los iluminados que todavía viven en la Tierra deben hacer.

There is no suffering or pain in the Newcomer, he cannot feel hurt, neither can he be sorrowful. If a companion of his Earth journey be numbered among the Dark Ones, then his heart is soothed with forgetfulness; but later he will remember, and because of his efforts the Dark One will be returned to the crucible.


No hay sufrimiento ni pena en el Recién Llegado, no puede sentir dolor ni puede tener sufrimiento. Si algún compañero de su viaje por la Tierra se encuentra entre los Oscuros, entonces su corazón es aliviado con el olvido; pero más tarde recordará y por sus esfuerzos el Oscuro volverá al crisol.