jueves, 5 de julio de 2018

TEXTO DE NAG HAMMADI. LA CREACIÓN DEL MUNDO. BILINGÜE. ( II )



Then when Pistis saw the impiety of the chief ruler, she was filled with anger. She was invisible. She said, "You are mistaken, Samael," (that is, "blind god"). "There is an immortal man of light who has been in existence before you, and who will appear among your modelled forms; he will trample you to scorn, just as potter's clay is pounded. And you will descend to your mother, the abyss, along with those that belong to you. For at the consummation of your (pl.) works, the entire defect that has become visible out of the truth will be abolished, and it will cease to be, and will be like what has never been." Saying this, Pistis revealed her likeness of her greatness in the waters. And so doing, she withdrew up to her light.
Entonces cuando Pistis vio la impiedad del jefe gobernante, se llenó de cólera. Ella era invisible. Ella dijo,, “Estás equivocado, Samael,” ( es decir, “dios ciego”). “ Hay un hombre de luz inmortal que ha venido a la existencia antes que tú, y que aparecerá entre tus modeladas formas; te pisoteará hasta el desprecio, tal como se golpea la arcilla del alfarero. Y tú bajarás hacia tu madre, el abismo, junto con los que son inferiores a ti. Porque al final de tus trabajos, el todo el defecto que se ha hecho visible fuera de la verdad será abolido, y dejará de ser, y será como que nunca ha sido”. Diciendo esto, Pistis reveló la apariencia de su grandeza en las aguas. Y hecho esto, desapareció en su luz.
Now when Sabaoth, the son of Yaldabaoth, heard the voice of Pistis, he sang praises to her, and he condemned the father [...] at the word of Pistis; and he praised her because she had instructed them about the immortal man and his light. Then Pistis Sophia stretched out her finger and poured upon him some light from her light, to be a condemnation of his father. Then when Sabaoth was illumined, he received great authority against all the forces of chaos. Since that day he has been called "Lord of the Forces".
Cuando Sabaoth, el hijo de Yaldabaoth, oyó la voz de Pistis, cantó alabanzas para ella, y condenó a su padre (…) a la palabra de Pistis; y la alabó porque ella les había instruido acerca del hombre inmortal y su luz. Entonces Pistis Sophia estiró su dedo y derramó sobre él cierta luz desde su luz, para ser una condena de su padre. Entonces cuando Sabaoth fue iluminado, recibió gran poder sobre todas las fuerzas del caos. Desde ese día fue llamado “Señor de las Fuerzas”.
He hated his father, the darkness, and his mother, the abyss, and loathed his sister, the thought of the prime parent, which moved to and fro upon the waters. And because of his light, all the authorities of chaos were jealous of him. And when they had become disturbed, they made a great war in the seven heavens. Then when Pistis Sophia had seen the war, she dispatched seven archangels to Sabaoth from her light. They snatched him up to the seventh heaven. They stood before him as attendants. Furthermore, she sent him three more archangels, and established the kingdom for him over everyone, so that he might dwell above the twelve gods of chaos.
Él odiaba a su padre, la oscuridad, y a su madre, el abismo, y detestaba a su hermana, el pensamiento del primer padre, que se movía de un lado a otro sobre las aguas. Y a causa de su luz, todas las fuerzas del caos le tenían envidia. Y cuando ellos se preocuparon, organizaron una gran guerra en los siete cielos.
Entonces cuando Pistis Sophia vio la guerra, mandó siete arcángeles a Sabaoth desde su luz. Ellos le arrebataron hasta el séptimo cielo. Permanecieron ante él como asistentes. Es más, ella le mando tres arcángeles más, y estableció el reino para él sobre todos los demás, así que él pudo habitar sobre los doce dioses del caos.
Now when Sabaoth had taken up the place of repose in return for his repentance, Pistis also gave him her daughter Zoe (Life), together with great authority, so that she might instruct him about all things that exist in the eighth heaven. And as he had authority, he made himself first of all a mansion. It is huge, magnificent, seven times as great as all those that exist in the seven heavens.
Cuando Sabaoth ocupó el lugar de reposo en compensación por su arrepentimiento, Pistis también le dio a su hija Zoe (Vida), ambos con grandes poderes, para que ella le pudiera instruir sobre todas las cosas que existen en los ocho cielos. Y como tenía poder, él construyó para sí el primero de todos una mansión. Es enorme,magnífica, siete veces tan grande como todas las que existen en los siete cielos.
And before his mansion he created a throne, which was huge and was upon a four-faced chariot called "Cherubin". Now the Cherubin has eight shapes per each of the four corners, lion forms and calf forms and human forms and eagle forms, so that all the forms amount to sixty-four forms - and seven archangels that stand before it; he is the eighth, and has authority. All the forms amount to seventy-two. Furthermore, from this chariot the seventy-two gods took shape; they took shape so that they might rule over the seventy-two languages of the peoples. And by that throne he created other, serpent-like angels, called "Seraphin", which praise him at all times.
Y ante su mansión creó un trono, que era enorme y estaba sobre un carro de cuatro caras llamado “Querubín”. El querubín tenía ocho figuras por cada una de las cuatro esquinas, forma de león y forma de becerro y forma humana y forma de águila, así que todas las formas eran sesenta y cuatro – y siete arcángeles que permanecían delante; él es el octavo y tiene poder. Todas las formas suman setenta y dos. Es más, desde este carro los setenta y dos dioses escogieron una forma; ellos tomaron una forma para que pudieran mandar sobre las setenta y dos lenguas de los pueblos. Y por este trono creó otros, ángeles como serpientes, llamados “Serafines”, que le alaban todo el tiempo.
Thereafter he created a congregation of angels, thousands and myriads, numberless, which resembled the congregation in the eighth heaven; and a firstborn called Israel - which is, "the man that sees God"; and another being, called Jesus Christ, who resembles the savior above in the eighth heaven, and who sits at his right upon a revered throne. And at his left, there sits the virgin of the holy spirit, upon a throne and glorifying him. And the seven virgins stand before her, [...] possessing thirty harps, and psalteries and trumpets, glorifying him. And all the armies of the angels glorify him, and they bless him. Now where he sits is upon a throne of light great cloud that covers him. And there was no one with him in the cloud except Sophia Pistis, instructing him about all the things that exist in the eighth heaven, so that the likenesses of those things might be created, in order that his reign might endure until the consummation of the heavens of chaos and their forces.
Después de esto, creó una congregación de ángeles, miles y miríadas, innumerables, que repiten la congregación en los ocho cielos; y un primer nacido llamado Israel – que es “el hombre que ve a Dios”; y otro ser llamado Jesucristo, que parece el salvador arriba en el octavo cielo, y que se sienta a su derecha sobre un trono reverenciado. Y a su izquierda se sienta la virgen del santo espíritu, sobre un trono y glorificándole. Y las siete vírgenes permanecen ante ella (…) poseyendo treinta arpas, y salterios y trompetas, glorificándole. Y todos los ejércitos de ángeles le glorifican y le bendicen. Ahora bien dónde él está sentado es sobre un trono de luz dentro de una gran nube que le oculta. Y allí no hay nadie con él en la nube excepto Sophia, la hija de Pistis, instruyéndole acerca de todas las cosas que existen en los ocho cielos, de modo que la apariencia de estas cosas pueda ser creada, con el fin de que su reino pueda perdurar hasta la consumación de los cielos del caos y sus fuerzas.
Now Pistis Sophia set him apart from the darkness and summoned him to her right, and the prime parent she put at her left. Since that day, right has been called justice, and left called wickedness. Now because of this, they all received a realm in the congregation of justice and wickedness, [...] stand [...] upon a creature [...] all.
Entonces Pistis Sophia lo sentó lejos de la oscuridad y lo encumbró a su derecha, y al primer padre lo colocó a su izquierda. Desde ese día, la derecha se ha llamado justicia y la izquierda se ha llamado maldad. Por causa de esto, todos ellos recibieron un reino en la congregación de justicia y maldad, (…) se mantiene (…) sobre una creación (…) todo o todos.
Thus, when the prime parent of chaos saw his son Sabaoth and the glory that he was in, and perceived that he was greatest of all the authorities of chaos, he envied him. And having become wrathful, he engendered Death out of his death: and he (viz., Death) was established over the sixth heaven, Sabaoth had been snatched up from there. And thus the number of the six authorities of chaos was achieved. Then Death, being androgynous, mingled with his (own) nature and begot seven androgynous offspring. These are the names of the male ones: Jealousy, Wrath, Tears, Sighing, Suffering, Lamentation, Bitter Weeping. And these are the names of the female ones: Wrath, Pain, Lust, Sighing, Curse, Bitterness, Quarrelsomeness. They had intercourse with one another, and each one begot seven, so that they amount to forty-nine androgynous demons. Their names and their effects you will find in the Book of Solomon.
Así, cuando el primer padre del caos vio a su hijo Sabaoth y la gloria que había recibido, y se dio cuenta de que era el más grande de todos los poderes del caos, le envidió. Y poniéndose furioso, engendró la Muerte fuera de su muerte: y ésta se estableció sobre el sexto cielo, porque Sabaoth había sido arrebatado de allí. Y así el número de los seis poderes del caos se terminó. Entonces, siendo andrógina, se mezcló con su propia naturaleza y parió siete andróginos. Estos son los nombres de los masculinos: Envidia, Ira, Tristeza, Suspiro, Sufrimiento, Lamentación, Amarga Lágrima. Y estos son los nombres de las femeninas: Ira, Pena, lujuria, Suspiros, Maldición, Amargura, Discusión. Ellos se mezclaron unos con otros, y cada uno parió siete, así que en total son cuarenta y nueve demonios andróginos. Sus nombres y sus acciones las encontrarás en el Libro de Salomón
And in the presence of these, Zoe, who was with Sabaoth, created seven good androgynous forces. These are the names of the male ones: the Unenvious, the Blessed, the Joyful, the True, the Unbegrudging, the Beloved, the Trustworthy. Also, as regards the female ones, these are their names: Peace, Gladness, Rejoicing, Blessedness, Truth, Love, Faith (Pistis). And from these are many good and innocent spirits. Their influences and their effects you will find in the Configurations of the Fate of Heaven That Is Beneath the Twelve.
Y ante su presencia, Zoe, que estaba con Sabaoth, creó siete fuerzas andróginas buenas. Estos son los nombres de los masculinos: el Caritativo, el Bendito, el Alegre, el Sincero, el Independiente, el Creyente, el Honrado. También respecto a lo femenino, ellas tienen sus nombres: Paz, Cortesía, Regocijo, Bendecida, Verdad, Amor, Fe (Pistis). Y de ellos había muchos espíritus buenos e inocentes. Su influencia y sus acciones los puedes encontrar en las Configuraciones del destino del cielo que está por debajo del doce.
And having seen the likeness of Pistis in the waters, the prime parent grieved very much, especially when he heard her voice, like the first voice that had called to him out of the waters. And when he knew that it was she who had given a name to him, he sighed. He was ashamed on account of his transgression. And when he had come to know in truth that an immortal man of light had been existing before him, he was greatly disturbed; for he had previously said to all the gods and their angels, "It is I who am god. No other one exists apart from me." For he had been afraid they might know that another had been in existence before him, and might condemn him. But he, being devoid of understanding, scoffed at the condemnation and acted recklessly. He said, "If anything has existed before me, let it appear, so that we may see its light."
Y habiendo visto el reflejo de Pistis en las aguas, el primer padre lloró mucho, especialmente cuando escuchó su voz, como la primera voz que le había hablado desde las aguas. Y entonces supo que era ella quién le había dado un nombre. Se avergonzó de sus muchas transgresiones. Y cuando llegó a saber en verdad que un hombre de luz inmortal había existido antes que él, se disgustó enormemente; porque él previamente había dicho a todos los dioses y sus ángeles, “Yo soy el único dios. No existe ningún otro aparte de mí”. Porque estaba asustado de que ellos supieran que otro había existido antes de él, y podían condenarle. Pero él, como no tenia conocimiento, se rió de la condena y actuó imprudentemente. Dijo: “Si algo ha existido antes que yo, que aparezca, para que podamos ver su luz”
And immediately, behold! Light came out of the eighth heaven above and passed through all of the heavens of the earth. When the prime parent saw that the light was beautiful as it radiated, he was amazed. And he was greatly ashamed. As that light appeared, a human likeness appeared within it, very wonderful. And no one saw it except for the prime parent and Pronoia, who was with him. Yet its light appeared to all the forces of the heavens. Because of this they were all troubled by it.
E inmediatamente, he aquí!!!! La luz llegó desde el superior octavo cielo y pasó a través de los siete cielos de la tierra. Cuando el primer padre vio que la luz era tan bella que irradiaba, se asombró. Y se avergonzó enormemente. Cuando esta luz apareció, una figura humana apareció dentro. Y nadie lo vio excepto el primer padre y Pronoia, que estaba con él. Aunque su luz apareció ante todas las fuerzas de los cielos. A causa de esto estaban todos inquietos.
Then when Pronoia saw that emissary, she became enamored of him. But he hated her because she was on the darkness. But she desired to embrace him, and she was not able to. When she was unable to assuage her love, she poured out her light upon the earth. Since that day, that emissary has been called "Adam of Light," whose rendering is "the luminous man of blood," and the earth spread over him, holy Adaman, whose rendering is "the Holy Land of Adamantine." Since that day, all the authorities have honored the blood of the virgin. And the earth was purified on account of the blood of the virgin. But most of all, the water was purified through the likeness of Pistis Sophia, who had appeared to the prime parent in the waters. Justly, then, it has been said: "through the waters." The holy water, since it vivifies the all, purifies it.
Entonces cuando Pronoia vio este emisario, se enamoró de él. Pero él la rechazó porque ella estaba en la oscuridad. Pero ella deseaba abrazarle, y no podía. Como ella no sabía utilizar su amor, vertió su luz sobre la tierra. Desde ese día, este emisario ha sido llamado “Adán de la luz”, cuya interpretación es “el luminoso hombre de sangre”, y la tierra extendida sobre él, bendito Adaman, cuyo significado es “la bendita tierra de Adamantina.”. Desde ese día, todos los poderes han rendido honores a la sangre de la virgen. Y la tierra fue purificada a causa de la sangre de la virgen. Pero sobre todo, el agua fue purificada por el reflejo de Pistis Sophia, que se había aparecido al primer padre en las aguas. Entonces, se ha dicho justamente: “a través de las aguas”. La bendita agua, desde entonces todo lo vivifica, todo lo purifica.
Out of that first blood Eros appeared, being androgynous. His masculinity is Himireris, being fire from the light. His femininity that is with him - a soul of blood - is from the stuff of Pronoia. He is very lovely in his beauty, having a charm beyond all the creatures of chaos. Then all the gods and their angels, when they beheld Eros, became enamored of him. And appearing in all of them, he set them afire: just as from a single lamp many lamps are lit, and one and the same light is there, but the lamp is not diminished. And in this way, Eros became dispersed in all the created beings of chaos, and was not diminished. Just as from the midpoint of light and darkness Eros appeared and at the midpoint of the angels and mankind the sexual union of Eros was consummated, so out of the earth the primal pleasure blossomed. The woman followed earth. And marriage followed woman. Birth followed marriage. Dissolution followed birth.
De esta primera sangre apareció Eros, que era andrógino. Su masculinidad es Himireris, que es el fuego de la luz. Su femineidad que está con él – un alma de sangre – es de la parte de Pronoia. Es muy lindo en su belleza, teniendo un encanto por encima de todas las criaturas del caos. Entonces todos los dioses y ángeles, cuando contemplaron a Eros, se enamoraron de él. Y apareciendo en todos ellos, les alumbró: igual que de una simple lámpara se pueden encender muchas lámparas, y la luz es una y la misma, pero la lámpara no disminuye. Y de esta forma, Eros se dispersó en todas las cosas creadas por el caos, y no disminuyó. Igual que del punto medio de la luz y la oscuridad Eros apareció y en el punto medio de los ángeles y la humanidad fue consumada la unión sexual de Eros, así floreció el placer primigenio de la tierra. La mujer siguió a la tierra. Y el matrimonio siguió a la mujer. El nacimiento siguió al matrimonio. La disolución siguió al nacimiento.
After that Eros, the sprouted up out of that blood, which had been shed over the earth. Because of this, those who drink of it conceive the desire of sexual union. After the grapevine, a fig tree and a pomegranate tree sprouted up from the earth, together with the rest of the trees, all species, having with them their seed from the seed of the authorities and their angels.
Después de esto Eros, el zumo de la uva surgió de esta sangre, que había sido esparcida sobre la tierra. Por esta razón, los que beben de ella sienten el deseo de la unión sexual. Después de la cepa de vino, un árbol de higos y un árbol de manzanas surgieron de la tierra, junto con el resto de los árboles, todas las especies, llevando su semilla de la semilla de los poderes y sus ángeles.
Then Justice created Paradise, being beautiful and being outside the orbit of the moon and the orbit of the sun in the Land of Wantonness, in the East in the midst of the stones. And desire is in the midst of the beautiful, appetizing trees. And the tree of eternal life is as it appeared by God's will, to the north of Paradise, so that it might make eternal the souls of the pure, who shall come forth from the modelled forms of poverty at the consummation of the age. Now the color of the tree of life is like the sun. And its branches are beautiful. Its leaves are like those of the cypress. Its fruit is like a bunch of grapes when it is white. Its height goes as far as heaven.
Entonces la Justicia creó el Paraiso, que era hermoso y estaba fuera de la órbita de la luna y la órbita del sol en la Tierra de Wantonnes, hacia el Este en medio de las piedras. Y es un deseo en medio de la belleza, los árboles apetecibles. Y el árbol de la vida eterna está por voluntad de Dios, al norte del Paraíso, para que pueda hacer eternas las almas de los puros, que surgirán de las formas modeladas de la pobreza hasta la consumación de los tiempos. Desde entonces el color del árbol de la vida es como el sol. Y sus ramas son hermosas. Sus hojas son como las del ciprés. Su fruto es como un racimo de uvas cuando están blancas. Su altura sube hasta el cielo.
And next to it (is) the tree of knowledge (gnosis), having the strength of God. Its glory is like the moon when fully radiant. And its branches are beautiful. Its leaves are like fig leaves. Its fruit is like a good appetizing date. And this tree is to the north of Paradise, so that it might arouse the souls from the torpor of the demons, in order that they might approach the tree of life and eat of its fruit, and so condemn the authorities and their angels. The effect of this tree is described in the Sacred Book, to wit: "It is you who are the tree of knowledge, which is in Paradise, from which the first man ate and which opened his mind; and he loved his female counterpart and condemned the other, alien likenesses and loathed them."
Y junto a él está el árbol del conocimiento (gnosis), que tiene la fuerza de Dios. Su goria es como la de la luna cuando brilla totalmente. Y sus ramos son hermosas. Sus hojas son como las hojas de higuera. Su fruto es apetitoso como una buena noticia. Y este árbol está al norte del Paraíso, para que puedan elevarse las almas del letargo de los demonios, para que puedan aproximarse al árbol de la vida y comer de su fruto, y así condenar los poderes y sus ángeles. El efecto de este árbol es descrito en el Libro Sagrado, al describir: “Eres tú el que posee el árbol del conocimiento, que está en el Paraíso, del que comió el primer hombre y que expandió su mente y amó a su homólogo femenino y condenó a los demás, de apariencia diferente y les aborreció”
Now after it, the olive tree sprouted up, which was to purify the kings and the high priests of righteousness, who were to appear in the last days, since the olive tree appeared out of the light of the first Adam for the sake of the unguent that they were to receive.
Detrás de éste, brotó el árbol del olivo, que servía para purificar a los reyes y a los sacerdotes de justicia, que aparecieron en los últimos días, mientras el árbol del olivo apareció de la luz del primer Adam debido a un ungüento que ellos hasbían recibido.
And the first soul (psyche) loved Eros, who was with her, and poured her blood upon him and upon the earth. And out of that blood the rose first sprouted up, out of the earth, out of the thorn bush, to be a source of joy for the light that was to appear in the bush. Moreover, after this the beautiful, good-smelling flowers sprouted up from the earth, different kinds, from every single virgin of the daughters of Pronoia. And they, when they had become enamored of Eros, poured out their blood upon him and upon the earth. After these, every plant sprouted up from the earth, different kinds, containing the seed of the authorities and their angels. After these, the authorities created out of the waters all species of beast, and the reptiles and birds - different kinds - containing the seed of the authorities and their angels.
Y la primera alma (Psyche) amó a Eros, que estaba con ella, y vertió su sangre sobre él y sobre la tierra. Y de esta sangre brotó la primera rosa, fuera de la tierra, fuera del arbusto espinoso, para ser una fuente de alegría por la luz que había aparecido en el arbusto. Además, después de esta belleza, perfumadas flores brotaron de la tierra, de diferentes clases, de cada una de las vírgenes de la hija de Pronoia. Y ellas, cuando se enamoraron de Eros, derramaron sus sangres sobre él y sobre la tierra. Después de esto, cada planta brotó de la tierra, de diferentes clases, conteniendo la semilla de los poderes y sus ángeles. Después de esto, los poderes crearon fuera de las aguas toda especie de animales, y los reptiles y pájaros – de diferentes clases- conteniendo la semilla de los poderes y sus ángeles.



No hay comentarios:

Publicar un comentario