TEXTO DE NAG HAMMADI. LA CREACIÓN DEL MUNDO. BILINGÜE. ( II )
Then
when Pistis saw the impiety of the chief ruler, she was filled with
anger. She was invisible. She said, "You are mistaken, Samael,"
(that is, "blind god"). "There is an immortal man of
light who has been in existence before you, and who will appear among
your modelled forms; he will trample you to scorn, just as potter's
clay is pounded. And you will descend to your mother, the abyss,
along with those that belong to you. For at the consummation of your
(pl.) works, the entire defect that has become visible out of the
truth will be abolished, and it will cease to be, and will be like
what has never been." Saying this, Pistis revealed her likeness
of her greatness in the waters. And so doing, she withdrew up to her
light.
Entonces
cuando Pistis vio la impiedad del jefe gobernante, se llenó de
cólera. Ella era invisible. Ella dijo,, “Estás equivocado,
Samael,” ( es decir, “dios ciego”). “ Hay un hombre de luz
inmortal que ha venido a la existencia antes que tú, y que aparecerá
entre tus modeladas formas; te pisoteará hasta el desprecio, tal
como se golpea la arcilla del alfarero. Y tú bajarás hacia tu
madre, el abismo, junto con los que son inferiores a ti. Porque al
final de tus trabajos, el todo el defecto que se ha hecho visible
fuera de la verdad será abolido, y dejará de ser, y será como que
nunca ha sido”. Diciendo esto, Pistis reveló la apariencia de su
grandeza en las aguas. Y hecho esto, desapareció en su luz.
Now
when Sabaoth, the son of Yaldabaoth, heard the voice of Pistis, he
sang praises to her, and he condemned the father [...] at the word of
Pistis; and he praised her because she had instructed them about the
immortal man and his light. Then Pistis Sophia stretched out her
finger and poured upon him some light from her light, to be a
condemnation of his father. Then when Sabaoth was illumined, he
received great authority against all the forces of chaos. Since that
day he has been called "Lord of the Forces".
Cuando
Sabaoth, el hijo de Yaldabaoth, oyó la voz de Pistis, cantó
alabanzas para ella, y condenó a su padre (…) a la palabra de
Pistis; y la alabó porque ella les había instruido acerca del
hombre inmortal y su luz. Entonces Pistis Sophia estiró su dedo y
derramó sobre él cierta luz desde su luz, para ser una condena de
su padre. Entonces cuando Sabaoth fue iluminado, recibió gran poder
sobre todas las fuerzas del caos. Desde ese día fue llamado “Señor
de las Fuerzas”.
He
hated his father, the darkness, and his mother, the abyss, and
loathed his sister, the thought of the prime parent, which moved to
and fro upon the waters. And because of his light, all the
authorities of chaos were jealous of him. And when they had become
disturbed, they made a great war in the seven heavens. Then when
Pistis Sophia had seen the war, she dispatched seven archangels to
Sabaoth from her light. They snatched him up to the seventh heaven.
They stood before him as attendants. Furthermore, she sent him three
more archangels, and established the kingdom for him over everyone,
so that he might dwell above the twelve gods of chaos.
Él
odiaba a su padre, la oscuridad, y a su madre, el abismo, y detestaba
a su hermana, el pensamiento del primer padre, que se movía de un
lado a otro sobre las aguas. Y a causa de su luz, todas las fuerzas
del caos le tenían envidia. Y cuando ellos se preocuparon,
organizaron una gran guerra en los siete cielos.
Entonces
cuando Pistis Sophia vio la guerra, mandó siete arcángeles a
Sabaoth desde su luz. Ellos le arrebataron hasta el séptimo cielo.
Permanecieron ante él como asistentes. Es más, ella le mando tres
arcángeles más, y estableció el reino para él sobre todos los
demás, así que él pudo habitar sobre los doce dioses del caos.
Now
when Sabaoth had taken up the place of repose in return for his
repentance, Pistis also gave him her daughter Zoe (Life), together
with great authority, so that she might instruct him about all things
that exist in the eighth heaven. And as he had authority, he made
himself first of all a mansion. It is huge, magnificent, seven times
as great as all those that exist in the seven heavens.
Cuando
Sabaoth ocupó el lugar de reposo en compensación por su
arrepentimiento, Pistis también le dio a su hija Zoe (Vida), ambos
con grandes poderes, para que ella le pudiera instruir sobre todas
las cosas que existen en los ocho cielos. Y como tenía poder, él
construyó para sí el primero de todos una mansión. Es
enorme,magnífica, siete veces tan grande como todas las que existen
en los siete cielos.
And
before his mansion he created a throne, which was huge and was upon a
four-faced chariot called "Cherubin". Now the Cherubin has
eight shapes per each of the four corners, lion forms and calf forms
and human forms and eagle forms, so that all the forms amount to
sixty-four forms - and seven archangels that stand before it; he is
the eighth, and has authority. All the forms amount to seventy-two.
Furthermore, from this chariot the seventy-two gods took shape; they
took shape so that they might rule over the seventy-two languages of
the peoples. And by that throne he created other, serpent-like
angels, called "Seraphin", which praise him at all times.
Y
ante su mansión creó un trono, que era enorme y estaba sobre un
carro de cuatro caras llamado “Querubín”. El querubín tenía
ocho figuras por cada una de las cuatro esquinas, forma de león y
forma de becerro y forma humana y forma de águila, así que todas
las formas eran sesenta y cuatro – y siete arcángeles que
permanecían delante; él es el octavo y tiene poder. Todas las
formas suman setenta y dos. Es más, desde este carro los setenta y
dos dioses escogieron una forma; ellos tomaron una forma para que
pudieran mandar sobre las setenta y dos lenguas de los pueblos. Y por
este trono creó otros, ángeles como serpientes, llamados
“Serafines”, que le alaban todo el tiempo.
Thereafter
he created a congregation of angels, thousands and myriads,
numberless, which resembled the congregation in the eighth heaven;
and a firstborn called Israel - which is, "the man that sees
God"; and another being, called Jesus Christ, who resembles the
savior above in the eighth heaven, and who sits at his right upon a
revered throne. And at his left, there sits the virgin of the holy
spirit, upon a throne and glorifying him. And the seven virgins stand
before her, [...] possessing thirty harps, and psalteries and
trumpets, glorifying him. And all the armies of the angels glorify
him, and they bless him. Now where he sits is upon a throne of light
great cloud that covers him. And there was no one
with him in the cloud except Sophia Pistis,
instructing him about all the things that exist in the eighth heaven,
so that the likenesses of those things might be created, in order
that his reign might endure until the consummation of the heavens of
chaos and their forces.
Después
de esto, creó una congregación de ángeles, miles y miríadas,
innumerables, que repiten la congregación en los ocho cielos; y un
primer nacido llamado Israel – que es “el hombre que ve a Dios”;
y otro ser llamado Jesucristo, que parece el salvador arriba en el
octavo cielo, y que se sienta a su derecha sobre un trono
reverenciado. Y a su izquierda se sienta la virgen del santo
espíritu, sobre un trono y glorificándole. Y las siete vírgenes
permanecen ante ella (…) poseyendo treinta arpas, y salterios y
trompetas, glorificándole. Y todos los ejércitos de ángeles le
glorifican y le bendicen. Ahora bien dónde él está sentado es
sobre un trono de luz dentro de una gran nube que le oculta. Y allí
no hay nadie con él en la nube excepto Sophia, la hija de Pistis,
instruyéndole acerca de todas las cosas que existen en los ocho
cielos, de modo que la apariencia de estas cosas pueda ser creada,
con el fin de que su reino pueda perdurar hasta la consumación de
los cielos del caos y sus fuerzas.
Now
Pistis Sophia set him apart from the darkness and summoned him to her
right, and the prime parent she put at her left. Since that day,
right has been called justice, and left called wickedness. Now
because of this, they all received a realm in the congregation of
justice and wickedness, [...] stand [...] upon a creature [...] all.
Entonces
Pistis Sophia lo sentó lejos de la oscuridad y lo encumbró a su
derecha, y al primer padre lo colocó a su izquierda. Desde ese día,
la derecha se ha llamado justicia y la izquierda se ha llamado
maldad. Por causa de esto, todos ellos recibieron un reino en la
congregación de justicia y maldad, (…) se mantiene (…) sobre una
creación (…) todo o todos.
Thus,
when the prime parent of chaos saw his son Sabaoth and the glory that
he was in, and perceived that he was greatest of all the authorities
of chaos, he envied him. And having become wrathful, he engendered
Death out of his death: and he (viz., Death) was established over the
sixth heaven, Sabaoth had been snatched up from there.
And thus the number of the six authorities of chaos was achieved.
Then Death, being androgynous, mingled with his (own) nature and
begot seven androgynous offspring. These are the names of the male
ones: Jealousy, Wrath, Tears, Sighing, Suffering, Lamentation, Bitter
Weeping. And these are the names of the female ones: Wrath, Pain,
Lust, Sighing, Curse, Bitterness, Quarrelsomeness. They had
intercourse with one another, and each one begot seven, so that they
amount to forty-nine androgynous demons. Their names and their
effects you will find in the Book of Solomon.
Así,
cuando el primer padre del caos vio a su hijo Sabaoth y la gloria que
había recibido, y se dio cuenta de que era el más grande de todos
los poderes del caos, le envidió. Y poniéndose furioso, engendró
la Muerte fuera de su muerte:
y ésta se estableció sobre el sexto cielo, porque Sabaoth había
sido arrebatado de allí. Y así el número de los seis poderes del
caos se terminó. Entonces, siendo andrógina, se mezcló con su
propia naturaleza y parió siete andróginos. Estos son los nombres
de los masculinos: Envidia, Ira, Tristeza,
Suspiro, Sufrimiento, Lamentación, Amarga Lágrima. Y estos son los
nombres de las femeninas: Ira, Pena, lujuria, Suspiros, Maldición,
Amargura, Discusión. Ellos se mezclaron unos con otros, y cada uno
parió siete, así que en total son cuarenta y nueve demonios
andróginos. Sus nombres y sus acciones las encontrarás en el Libro
de Salomón
And
in the presence of these, Zoe, who was with Sabaoth, created seven
good androgynous forces. These are the names of the male ones: the
Unenvious, the Blessed, the Joyful, the True, the Unbegrudging, the
Beloved, the Trustworthy. Also, as regards the female ones, these are
their names: Peace, Gladness, Rejoicing, Blessedness, Truth, Love,
Faith (Pistis). And from these are many good and innocent spirits.
Their influences and their effects you will find in
the Configurations of the Fate of Heaven That Is Beneath the
Twelve.
Y
ante su presencia, Zoe, que estaba con Sabaoth, creó siete fuerzas
andróginas buenas. Estos son los nombres de los masculinos: el
Caritativo, el Bendito, el Alegre, el Sincero, el Independiente, el
Creyente, el Honrado. También respecto a lo femenino, ellas tienen
sus nombres: Paz, Cortesía, Regocijo, Bendecida, Verdad, Amor, Fe
(Pistis). Y de ellos había muchos espíritus buenos e inocentes. Su
influencia y sus acciones los puedes encontrar en las Configuraciones
del destino del cielo que está por debajo del doce.
And
having seen the likeness of Pistis in the waters, the prime parent
grieved very much, especially when he heard her voice, like the first
voice that had called to him out of the waters. And when he knew that
it was she who had given a name to him, he sighed. He was ashamed on
account of his transgression. And when he had come to know in truth
that an immortal man of light had been existing before him, he was
greatly disturbed; for he had previously said to all the gods and
their angels, "It is I who am god. No other one exists apart
from me." For he had been afraid they might know that another
had been in existence before him, and might condemn him. But he,
being devoid of understanding, scoffed at the condemnation and acted
recklessly. He said, "If anything has existed before me, let it
appear, so that we may see its light."
Y
habiendo visto el reflejo de Pistis en las aguas, el primer padre
lloró mucho, especialmente cuando escuchó su voz, como la primera
voz que le había hablado desde las aguas. Y entonces supo que era
ella quién le había dado un nombre. Se avergonzó de sus muchas
transgresiones. Y cuando llegó a saber en verdad que un hombre de
luz inmortal había existido antes que él, se disgustó enormemente;
porque él previamente había dicho a todos los dioses y sus ángeles,
“Yo soy el único dios. No existe ningún otro aparte de mí”.
Porque estaba asustado de que ellos supieran que otro había existido
antes de él, y podían condenarle. Pero él, como no tenia
conocimiento, se rió de la condena y actuó imprudentemente. Dijo:
“Si algo ha existido antes que yo, que aparezca, para que podamos
ver su luz”
And
immediately, behold! Light came out of the eighth heaven above and
passed through all of the heavens of the earth. When the prime parent
saw that the light was beautiful as it radiated, he was amazed. And
he was greatly ashamed. As that light appeared, a human likeness
appeared within it, very wonderful. And no one saw it except for the
prime parent and Pronoia, who was with him. Yet its light appeared to
all the forces of the heavens. Because of this they were all troubled
by it.
E
inmediatamente, he aquí!!!! La luz llegó desde el superior octavo
cielo y pasó a través de los siete cielos de la tierra. Cuando el
primer padre vio que la luz era tan bella que irradiaba, se asombró.
Y se avergonzó enormemente. Cuando esta luz apareció, una figura
humana apareció dentro. Y nadie lo vio excepto el primer padre y
Pronoia, que estaba con él. Aunque su luz apareció ante todas las
fuerzas de los cielos. A causa de esto estaban todos inquietos.
Then
when Pronoia saw that emissary, she became enamored of him. But he
hated her because she was on the darkness. But she desired to embrace
him, and she was not able to. When she was unable to assuage her
love, she poured out her light upon the earth. Since that day, that
emissary has been called "Adam of Light," whose rendering
is "the luminous man of blood," and the earth spread over
him, holy Adaman, whose rendering is "the Holy Land of
Adamantine." Since that day, all the authorities have honored
the blood of the virgin. And the earth was purified on account of the
blood of the virgin. But most of all, the water was purified through
the likeness of Pistis Sophia, who had appeared to the prime parent
in the waters. Justly, then, it has been said: "through the
waters." The holy water, since it vivifies the all, purifies it.
Entonces
cuando Pronoia vio este emisario, se enamoró de él. Pero él la
rechazó porque ella estaba en la oscuridad. Pero ella deseaba
abrazarle, y no podía. Como ella no sabía utilizar su amor, vertió
su luz sobre la tierra. Desde ese día, este emisario ha sido llamado
“Adán de la luz”, cuya interpretación es “el luminoso hombre
de sangre”, y la tierra extendida sobre él, bendito Adaman, cuyo
significado es “la bendita tierra de Adamantina.”. Desde ese día,
todos los poderes han rendido honores a la sangre de la virgen. Y la
tierra fue purificada a causa de la sangre de la virgen. Pero sobre
todo, el agua fue purificada por el reflejo de Pistis Sophia, que se
había aparecido al primer padre en las aguas. Entonces, se ha dicho
justamente: “a través de las aguas”. La bendita agua, desde
entonces todo lo vivifica, todo lo purifica.
Out
of that first blood Eros appeared, being androgynous. His masculinity
is Himireris, being fire from the light. His femininity that is with
him - a soul of blood - is from the stuff of Pronoia. He is very
lovely in his beauty, having a charm beyond all the creatures of
chaos. Then all the gods and their angels, when they beheld Eros,
became enamored of him. And appearing in all of them, he set them
afire: just as from a single lamp many lamps are lit, and one and the
same light is there, but the lamp is not diminished. And in this way,
Eros became dispersed in all the created beings of chaos, and was not
diminished. Just as from the midpoint of light and darkness Eros
appeared and at the midpoint of the angels and mankind the sexual
union of Eros was consummated, so out of the earth the primal
pleasure blossomed. The woman followed earth. And marriage followed
woman. Birth followed marriage. Dissolution followed birth.
De
esta primera sangre apareció Eros, que era andrógino. Su
masculinidad es Himireris, que es el fuego de la luz. Su femineidad
que está con él – un alma de sangre – es de la parte de
Pronoia. Es muy lindo en su belleza, teniendo un encanto por encima
de todas las criaturas del caos. Entonces todos los dioses y ángeles,
cuando contemplaron a Eros, se enamoraron de él. Y apareciendo en
todos ellos, les alumbró: igual que de una simple lámpara se pueden
encender muchas lámparas, y la luz es una y la misma, pero la
lámpara no disminuye. Y de esta forma, Eros se dispersó en todas
las cosas creadas por el caos, y no disminuyó. Igual que del punto
medio de la luz y la oscuridad Eros apareció y en el punto medio de
los ángeles y la humanidad fue consumada la unión sexual de Eros,
así floreció el placer primigenio de la tierra. La mujer siguió a
la tierra. Y el matrimonio siguió a la mujer. El nacimiento siguió
al matrimonio. La disolución siguió al nacimiento.
After
that Eros, the sprouted up out of that blood, which had been shed
over the earth. Because of this, those who drink of it conceive the
desire of sexual union. After the grapevine, a fig tree and a
pomegranate tree sprouted up from the earth, together with the rest
of the trees, all species, having with them their seed from the seed
of the authorities and their angels.
Después
de esto Eros, el zumo de la uva surgió de esta sangre, que había
sido esparcida sobre la tierra. Por esta razón, los que beben de
ella sienten el deseo de la unión sexual. Después de la cepa de
vino, un árbol de higos y un árbol de manzanas surgieron de la
tierra, junto con el resto de los árboles, todas las especies,
llevando su semilla de la semilla de los poderes y sus ángeles.
Then
Justice created Paradise, being beautiful and being outside the orbit
of the moon and the orbit of the sun in the Land of Wantonness, in
the East in the midst of the stones. And desire is in the midst of
the beautiful, appetizing trees. And the tree of eternal life is as
it appeared by God's will, to the north of Paradise, so that it might
make eternal the souls of the pure, who shall come forth from the
modelled forms of poverty at the consummation of the age. Now the
color of the tree of life is like the sun. And its branches are
beautiful. Its leaves are like those of the cypress. Its fruit is
like a bunch of grapes when it is white. Its height goes as far as
heaven.
Entonces
la Justicia creó el Paraiso, que era hermoso y estaba fuera de la
órbita de la luna y la órbita del sol en la Tierra de Wantonnes,
hacia el Este en medio de las piedras. Y es un deseo en medio de la
belleza, los árboles apetecibles. Y el árbol de la vida eterna está
por voluntad de Dios, al norte del Paraíso, para que pueda hacer
eternas las almas de los puros, que surgirán de las formas modeladas
de la pobreza hasta la consumación de los tiempos. Desde entonces el
color del árbol de la vida es como el sol. Y sus ramas son hermosas.
Sus hojas son como las del ciprés. Su fruto es como un racimo de
uvas cuando están blancas. Su altura sube hasta el cielo.
And
next to it (is) the tree of knowledge (gnosis), having the
strength of God. Its glory is like the moon when fully radiant. And
its branches are beautiful. Its leaves are like fig leaves. Its fruit
is like a good appetizing date. And this tree is to the north of
Paradise, so that it might arouse the souls from the torpor of the
demons, in order that they might approach the tree of life and eat of
its fruit, and so condemn the authorities and their angels. The
effect of this tree is described in the Sacred Book, to
wit: "It is you who are the tree of knowledge, which is in
Paradise, from which the first man ate and which opened his mind; and
he loved his female counterpart and condemned the other, alien
likenesses and loathed them."
Y
junto a él está el árbol del conocimiento (gnosis), que tiene la
fuerza de Dios. Su goria es como la de la luna cuando brilla
totalmente. Y sus ramos son hermosas. Sus hojas son como las hojas de
higuera. Su fruto es apetitoso como una buena noticia. Y este árbol
está al norte del Paraíso, para que puedan elevarse las almas del
letargo de los demonios, para que puedan aproximarse al árbol de la
vida y comer de su fruto, y así condenar los poderes y sus ángeles.
El efecto de este árbol es descrito en el Libro Sagrado, al
describir: “Eres tú el que posee el árbol del conocimiento, que
está en el Paraíso, del que comió el primer hombre y que expandió
su mente y amó a su homólogo femenino y condenó a los demás, de
apariencia diferente y les aborreció”
Now
after it, the olive tree sprouted up, which was to purify the kings
and the high priests of righteousness, who were to appear in the last
days, since the olive tree appeared out of the light of the first
Adam for the sake of the unguent that they were to receive.
Detrás
de éste, brotó el árbol del olivo, que servía para purificar a
los reyes y a los sacerdotes de justicia, que aparecieron en los
últimos días, mientras el árbol del olivo apareció de la luz del
primer Adam debido a un ungüento que ellos hasbían recibido.
And
the first soul (psyche) loved Eros, who was with her, and
poured her blood upon him and upon the earth. And out of that blood
the rose first sprouted up, out of the earth, out of the thorn bush,
to be a source of joy for the light that was to appear in the bush.
Moreover, after this the beautiful, good-smelling flowers sprouted up
from the earth, different kinds, from every single virgin of the
daughters of Pronoia. And they, when they had become enamored of
Eros, poured out their blood upon him and upon the earth. After
these, every plant sprouted up from the earth, different kinds,
containing the seed of the authorities and their angels. After these,
the authorities created out of the waters all species of beast, and
the reptiles and birds - different kinds - containing the seed of the
authorities and their angels.
Y
la primera alma (Psyche) amó a Eros, que estaba con ella, y vertió
su sangre sobre él y sobre la tierra. Y de esta sangre brotó la
primera rosa, fuera de la tierra, fuera del arbusto espinoso, para
ser una fuente de alegría por la luz que había aparecido en el
arbusto. Además, después de esta belleza, perfumadas flores
brotaron de la tierra, de diferentes clases, de cada una de las
vírgenes de la hija de Pronoia. Y ellas, cuando se enamoraron de
Eros, derramaron sus sangres sobre él y sobre la tierra. Después de
esto, cada planta brotó de la tierra, de diferentes clases,
conteniendo la semilla de los poderes y sus ángeles. Después de
esto, los poderes crearon fuera de las aguas toda especie de
animales, y los reptiles y pájaros – de diferentes clases-
conteniendo la semilla de los poderes y sus ángeles.
No hay comentarios:
Publicar un comentario