TEXTO DE NAG HAMMADI. SOBRE LA CREACIÓN DEL MUNDO.BILINGÜE (III)
But
before all these, when he had appeared on the first the first day, he
remained upon the earth, something like two days, and left the lower
Pronoia in heaven, and ascended towards his light. And immediately
darkness covered all the universe. Now when she wished, the Sophia
who was in the lower heaven received authority from Pistis, and
fashioned great luminous bodies and all the stars. And she put them
in the sky to shine upon the earth and to render temporal signs and
seasons and years and months and days and nights and moments and so
forth. And in this way the entire region upon the sky was adorned.
Pero
antes de todas estas cosas, cuando él apareció al principio el
primer día, permaneció sobre la tierra, lo equivalente a dos días y
desapareció la amante Pronoia en el cielo y ascendió hacia su luz.
E inmediatamente la oscuridad cubrió todo el universo. Ahora cuando
lo deseó, Sophia que estaba en el tranquilo cielo recibió el poder
de Pistis, y elaboró grandes cuerpos luminosos y todas las
estrellas. Y las colocó en el cielo para alumbrar sobre la tierra y
anunciar los signos del tiempo y las estaciones y los años y los
meses y los días y las noches y los momentos, etc. Y de esta forma
la región entera sobre el cielo fue adornada.
Now
when Adam of Light conceived the wish to enter his light - i.e., the
eighth heaven - he was unable to do so because of the poverty that
had mingled with his light. Then he created for himself a vast
eternal realm. And within that eternal realm he created six eternal
realms and their adornments, six in number, that were seven times
better than the heavens of chaos and their adornments. Now all these
eternal realms and their adornments exist within the infinity that is
between the eighth heaven and the chaos below it, being counted with
the universe that belongs to poverty. If you want to know the
arrangement of these, you will find it written in the Seventh
Universe of the Prophet Hieralias.
Ahora
bien, cuando el Adan de Luz sintió el deseo de entrar a su luz – o
sea, el octavo cielo – no fue capaz de hacerlo a causa de la
pobreza que se había mezclado con su luz. Entonces creó para sí
mismo un enorme reino eterno. Y dentro de este eterno reino creó
seis reinos eternos y sus complementarios, en número de seis, que
eran siete veces mejores que los cielos del caos y sus
complementarios. Así que todos estos reinos eternos y sus
complementarios existen en la eternidad que está entre el décimo
cielo y el caos bajo él, siendo añadido al universo que pertenece a
la pobreza. Si quieres conocer su plan, lo encontrarás escrito en el
Séptimo Universo del Profeta Hieralias.
And
before Adam of Light had withdrawn in the chaos, the authorities saw
him and laughed at the prime parent because he had lied when he said,
"It is I who am God. No one exists before me." When they
came to him, they said, "Is this not the god who ruined our
work?" He answered and said, "Yes. If you do not want him
to be able to ruin our work, come let us create a man out of earth,
according to the image of our body and according to the likeness of
this being, to serve us; so that when he sees his likeness, he might
become enamored of it. No longer will he ruin our work; rather,we
shall make those who are born out of the light our servants for all
the duration of this eternal realm." Now all of this came to
pass according to the forethought of Pistis, in order that man should
appear after his likeness, and should condemn them because of their
modelled form. And their modelled form became an enclosure of the
light.
Y
antes de que el Adán de Luz se introdujera en el caos, los poderes
le vieron y se rieron del primer padre porque había caído cuando
dijo, “ Yo soy el que es Dios. Ninguno existe antes que yo”.
Cuando llegaron a él, ellos dijeron, “ no es éste el dios que
arruinó nuestro trabajo?” Él contestó y dijo, “Sí. Si no le
queréis capaz de arruinar nuestro trabajo, vamos a crear un hombre
de la tierra, de acuerdo con la imagen de nuestro cuerpo y con la
apariencia de este ser, para que nos sirva; para que cuando vea su
apariencia, se pueda enamorar de ella. Ya no arruinará nuestro
trabajo; más bien, nosotros haremos a los que nacen fuera de la luz
nuestros sirvientes durante toda la duración de su reino eterno”
Así que todas estas cosas pasaron de acuerdo con la premeditación
de Pistis, para que el hombre tuviera su apariencia y pudiera
condenarles por sus formas modeladas. Y sus formas modeladas se
convirtieron en una prisión de luz.
Then
the authorities received the knowledge (gnosis) necessary to
create man. Sophia Zoe - she who is with Sabaoth - had anticipated
them. And she laughed at their decision. For they are blind: against
their own interests they ignorantly created him. And they do not
realize what they are about to do. The reason she anticipated them
and made her own man first, was in order that he might instruct their
modelled form how to despise them, and thus to escape from them.
Entonces
los poderes recibieron el conocimiento (gnosis) necesario para crear
al hombre. Sophia Zoe – las que está con Sabaoth- Se les anticipó.
Y se rió de su decisión. Porque ellos estaban ciegos:
ignorantemente le crearon contra sus propios intereses. Y no se
dieron cuenta de lo que habían hecho. La razón de que se les
anticipara e hiciera primero su propio hombre, era para que él
pudiera adquirir una forma modelada que les despreciara y así
escapar de ellos.
Now
the production of the instructor came about as follows. When Sophia
let fall a droplet of light, it flowed onto the water, and
immediately a human being appeared, being androgynous. That droplet
she molded first as a female body. Afterwards, using the body she
molded it in the likeness of the mother, which had appeared. And he
finished it in twelve months. An androgynous human being was
produced, whom the Greeks call Hermaphrodites; and whose mother the
Hebrews call Eve of Life (Zoe), namely, the female instructor of
life. Her offspring is the creature that is lord. Afterwards, the
authorities called it "Beast", so that it might lead astray
their modelled creatures. The interpretation of "the beast"
is "the instructor". For it was found to be the wisest of
all beings.
Ahora
bien, el cumplimiento de las órdenes se realizó de la siguiente
forma. Cuando Sophia dejó caer una gotita de luz, ésta floreció
sobre el agua, e inmediatamente apareció un ser humano, que era
andrógino. Esta gotita ella en principio la modeló como un cuerpo
femenin. Después, usando el cuerpo
modeló en él la apariencia de una madre, que se le parecía. Y lo
realizó en doce meses. Se produjo un ser andrógino, al que los
Griegos llamaron Hermafrodita, y cuya madre los Hebreos llamaron Eva
de Vida (Zoe), es decir, mujer productora de vida. Su vástago es la
criatura que es señor. Después los poderes le llamaron “Bestia”,
porque podría conducir a la destrucción a sus modeladas criaturas.
La interpretación de “ la bestia” es “el instructor”. Porque
resultó ser el más sabio de todos los seres.
Now,
Eve is the first virgin, the one who without a husband bore her first
offspring. It is she who served as her own midwife. For this reason
she is held to have said:
- It
is I who am the part of my mother; and it is I who am the mother.
- It
is I who am the wife; it is I who am the virgin.
- It
is I who am pregnant; it is I who am the midwife.
- It
is I who am the one that comforts pains of travail.
- It
is my husband who bore me; and it is I who am his mother.
- And
it is he who is my father and my lord.
- It
is he who is my force; What he desires, he says with reason.
- I
am in the process of becoming; yet I have borne a man as lord.
- Así
que Eva es la primera virgen, la que sin esposo parió su primer
vástago, es la que sirvió como primera comadrona. Por esta razón
se le atribuye haber dicho:
-
He aquí que yo soy la partera de mi madre; y yo soy la madre.
-
He aquí que yo soy la esposa; y también la virgen.
- He
aquí que yo soy la embarazada; y también la comadrona.
-
Así es que yo soy la que consuela las penas y los esfuerzos.
- Así
es que mi esposo fue parido por mí; y también soy su madre.
- Y
he aquí que él es mi padre y mi señor.
-
He aquí que él es mi fuerza; todo lo que desea, lo dice con razón.
- Y
yo estoy en proceso de formación; he dado a luz a un hombre como
señor.
Now
these through the will <...> The souls that were going to enter
the modelled forms of the authorities were manifested to Sabaoth and
his Christ. And regarding these, the holy voice said, "Multiply
and improve! Be lord over all creatures." And it is they who
were taken captive, according to their destinies, by the prime
parent. And thus they were shut into the prisons of the modelled
forms until the consummation of the age.
Así
que esto por la voluntad (…) Las almas que entraron en las formas
modeladas de los poderes se manifestaron a Sabaoth y su Crist. Y al
verlas, la santa voz dijo: “Creced y multiplicaos! Sed los señores
sobre todas las criaturas.” Y así fue que ellos fueron convertidos
en cautivos por el primer padre, de acuerdo con su destino. Y así
fueron aprisionados por las formas modeladas hasta la consumación de
las edades.
And
at that time, the prime parent then rendered an opinion concerning
man to those who were with him. Then each of them cast his sperm into
the midst of the navel of the earth. Since that day, the seven rulers
have fashioned man with his body resembling their body, but his
likeness resembling the man that had appeared to them. His modelling
took place by parts, one at a time. And their leader fashioned the
brain and the nervous system. Afterwards, he appeared as prior to
him. He became a soul-endowed man. And he was called Adam, that is,
"father", according to the name of the one that existed
before him.
Y
en ese instate, el primer padre expresó una opinión respecto al
hombre a los que estaban con él. Entonces cada uno de ellos colocó
su esperma en medio del ombligo de la tierra. A lo largo de aquel,
los siete guías habían realzado al hombre con un cuerpo parecido a
los suyos, pero su apariencia recordaba al hombre que se les había
aparecido. Su modelado se hizo por partes, una tras otra. Y su líder
diseñó el cerebro y el sistema nervioso. Después, apareció como
superior a él. Él se convirtió en un hombre dotado de alma. Y se
le llamó Adam, es decir, “padre”, en honor del nombre del que
existía antes que él.
And
when they had finished Adam, he abandoned him as an inanimate vessel,
since he had taken form like an abortion, in that no spirit was in
him. Regarding this thing, when the chief ruler remembered the saying
of Pistis, he was afraid lest the true man enter his modelled form
and become its lord. For this reason he left his modelled form forty
days without soul, and he withdrew and abandoned it. Now on the
fortieth day, Sophia Zoe sent her breath into Adam, who had no soul.
He began to move upon the ground. And he could not stand up.
Y
cuando acabaron a Adam, le abadonaron como una vasija inanimada,
mientras él había adquirido una forma abortada, en la que no había
espíritu. Al mirar aquella cosa, cuando el guía jefe recordó las
palabras de Pistis, tuvo miedo de que el verdadero hombre entrara en
su modelada forma y se convirtiera en su señor. Por esta razón él
dejó a su forma modelada cuarenta días sin alma, y él se marchó y
lo abandonó. Así que a los cuarenta días, Sophía Zoe mandó su
aliento sobre Adam, que no tenía alma. Él empezó a moverse sobre
el suelo. Y no podía permanecer erguido.
Then,
when the seven rulers came, they saw him and were greatly disturbed.
They went up to him and seized him. And he (viz., the chief ruler)
said to the breath within him, "Who are you? And whence did you
come hither?" It answered and said, "I have come from the
force of the man for the destruction of your work." When they
heard, they glorified him, since he gave them respite from the fear
and the anxiety in which they found themselves. Then they called that
day "Rest", in as much as they had rested from toil. And
when they saw that Adam could stand up, they were glad, and they took
him and put him in Paradise. And they withdrew up to their heavens.
Entonces,
cuando los siete guías llegaron, le vieron y se turbaron
sobremanera. Se acercaron a él y le sostuvieron. Y el jefe habló al
aliento dentro de él, “¿quién eres” Y de dónde vienes aquí?”
Aquello contentó y dijo: “He venido desde la fuerza del hombre
para destruir vuestro trabajo.” Cuando oyeron esto, le alabaron,
mientras les dejaba sin respiro por el miedo y la ansiedad en la que
ellos mismos se encontraban. Llamaron a este día “Descanso”, en
tanto como se restablecieron del esfuerzo. Y cuando vieron que Adán
podía mantenerse en pie, se alegraron, y lo cogieron y lo llevaron
al Paraíso. Y se retiraron a sus cielos.
After
the day of rest, Sophia sent her daughter Zoe, being called Eve, as
an instructor, in order that she might make Adam, who had no soul,
arise, so that those whom he should engender might become containers
of light. When Eve saw her male counterpart prostrate, she had pity
upon him, and she said, "Adam! Become alive! Arise upon the
earth!" Immediately her word became accomplished fact. For Adam,
having arisen, suddenly opened his eyes. When he saw her, he said,
"You shall be called 'Mother of the Living'. For it is you who
have given me life."
Después
del día de descanso, Sophia mandó a su hija Zoe, llamada Eva, como
instructora, para que ella pudiera hacer a Adán, que no tenía alma,
para que los que él pudiera engendrar llegaran a ser contenedores de
luz. Cuando Eva vio a su homólogo masculino postrado, sintió piedad
por él, y le dijo, “Adam! Resucita! Levántate sobre la tierra!”.
Inmediatamente su voz se tradujo en acto. Porque Adán, habiéndose
levantado, abrió las ojos de repente. Cuando la vio, dijo, “Tú
serás llamada ‘Madre de lo viviente’. Porque has sido tú quien
me ha dado la vida”.
Then
the authorities were informed that their modelled form was alive and
had arisen, and they were greatly troubled. They sent seven
archangels to see what had happened. They came to Adam. When they saw
Eve talking to him, they said to one another, "What sort of
thing is this luminous woman? For she resembles that likeness which
appeared to us in the light. Now come, let us lay hold of her and
cast her seed into her, so that when she becomes soiled she may not
be able to ascend into her light. Rather, those whom she bears will
be under our charge. But let us not tell Adam, for he is not one of
us. Rather let us bring a deep sleep over him. And let us instruct
him in his sleep to the effect that she came from his rib, in order
that his wife may obey, and he may be lord over her."
Entonces
los poderes fueron informados de que su modelada forma estaba viva y
se había levantado, y se turbaron de gran manera. Mandaron a siete
arcángeles a ver lo que había pasado. Ellos llegaron junto a Adán.
Cuando vieron a Eva hablando con él, se dijeron unos a otros, “Qué
clase de ser es esa luminosa mujer”. Porque ella parece que es
igual a la que se nos apareció en la luz. Vamos a dejar que termine
y colocamos su semilla dentro de ella, para que cuando esté sucia no
sea capaz de ascender hacia la luz. Más bien, aquellos a los que
ellos alumbre no será por nuestra culpa. Pero no le llamemos Adán,
porque él no es uno de los nuestros. Mejor dejamos caer un profundo
sueño sobre él. Y le instruimos en su sueño en el sentido de que
ella salió de su costilla, para que su mujer deba obedecerlo, y él
pueda ser el señor sobre ella”
Then
Eve, being a force, laughed at their decision. She put mist into
their eyes and secretly left her likeness with Adam. She entered the
tree of knowledge and remained there. And they pursued her, and she
revealed to them that she had gone into the tree and become a tree.
Then, entering a great state of fear, the blind creatures fled.
Entonces
Eva, siendo una fuerza, se rio de sus decisiones. Ella extendió una
niebla en sus ojos y en secreto cambió su apariencia con Adán. Ella
entró en el árbol del conocimiento y permaneció allí. Y ellos la
persiguieron, y les reveló que ella había ido dentro del árbol y
se había convertido en un árbol. Entonces, entrando en un estado de
pánico, las ciegas criaturas se fueron.
Afterwards,
when they had recovered from the daze, they came to Adam; and seeing
the likeness of this woman with him, they were greatly disturbed,
thinking it was she that was the true Eve. And they acted rashly;
they came up to her and seized her and cast their seed upon her. They
did so wickedly, defiling not only in natural ways but also in foul
ways, defiling first the seal of her voice - that had spoken with
them, saying, "What is it that exists before you?" -
intending to defile those who might say at the consummation (of the
age) that they had been born of the true man through verbal
expression. And they erred, not knowing that it was their own body
that they had defiled: it was the likeness that the authorities and
their angels defiled in every way.
Más
tarde, cuando ellos se recobraron del aturdimiento, fueron hacia
Adán; y viendo la silueta de la mujer con él, se disgustaron en
gran manera, pensando que era la verdadera Eva. Y actuaron
precipitadamente; se precipitaron sobre ella y se aprovecharon de
ella y pusieron sus semillas sobre ella. Ellos actuaron muy
salvajemente, profanando no sólo la manera natural sino también de
formas salvajes, profanando el primer sello de su voz – que había
dicho con ellos, diciendo, “Qué es lo que existe antes que tú?”
- con la intención de profanar a los que pudieran decir al final de
los tiempo que ellos habían nacido de un verdadero hombre por una
expresión verbal. Y ellos se equivocaron, no sabiendo que eran sus
propios cuerpos los que habían profanado: fue la semejanza lo que
los poderes y sus ángeles profanaron de todas las formas.
First
she was pregnant with Abel, by the first ruler. And it was by the
seven authorities and their angels that she bore the other offspring.
And all this came to pass according to the forethought of the prime
parent, so that the first mother might bear within her every seed,
being mixed and being fitted to the fate of the universe and its
configurations, and to Justice. A prearranged plan came into effect
regarding Eve, so that the modelled forms of the authorities might
become enclosures of the light, whereupon it would condemn them
through their modelled forms.
Primero
fue preñada con Abel, por el primer jefe. Y fue por los siete
poderes y sus ángeles por lo que ella parió los otros hijos. Y todo
esto pasó de acuerdo con la premeditación del primer padre, así
que la primera madre pudo llevar en sus entrañas cada semilla,
siendo mezclada y adaptada al destino del universo y sus
configuraciones, y a la Justicia. Un plan previo se realizó respecto
a Eva, para que las formas modeladas de los poderes fueran apartadas
de la luz, tras lo cual se les condenaría por sus modeladas formas.
Now
the first Adam, (Adam) of Light, is spirit-endowed and appeared on
the first day. The second Adam is soul-endowed and appeared on the
sixth day, which is called Aphrodite. The third Adam is a creature of
the earth, that is, the man of the law, and he appeared on the eighth
day [...] the tranquility of poverty, which is called "The Day
of the Sun" (Sunday). And the progeny of the earthly Adam became
numerous and was completed, and produced within itself every kind of
scientific information of the soul-endowed Adam. But all were in
ignorance.
Así
que el primer Adam, Adam de luz, es un espíritu bien dotado y
apareció en el primer día. El segundo Adán es un alma bien dotada
y apareció en el sexto día, que es llamado Afrodita. El tercer Adam
es una criatura de la tierra, o sea, el hombre de la ley, y apareció
en el octavo día (—) la tranquilidad de la pobreza, que es llamado
“El día del Sol” (Sunday). Y la descendencia del Adán terrenal
llegó a ser numerosa y fue completada, y producida en su propio
interior todo tipo de información científica del alma bien dotada
de Adán. Pero todos eran ignorantes.
Next,
let me say that once the rulers had seen him and the female creature
who was with him erring ignorantly like beasts, they were very glad.
When they learned that the immortal man was not going to neglect
them, rather that they would even have to fear the female creature
that had turned into a tree, they were disturbed, and said, "Perhaps
this is the true man - this being who has brought a fog upon us and
has taught us that she who was soiled is like him - and so we shall
be conquered!"
Después,
dejadme decir que cuando los líderes le vieron y a la criatura
femenina que estaba con él vagando ignorantemente como animales, se
alegraron mucho. Cuando supieron que el hombre inmortal no había
venido a ignorarles, sino que más bien deberían temer a la criatura
femenina que había regresado dentro del árbol, se turbaron, y
dijeron, “quizá este es el verdadero hombre – el que ha traído
una niebla sobre nosotros y nos ha enseñado que ella que estaba
sucia es igual que él – y así seremos conquistados!”
Then
the seven of them together laid plans. They came up to Adam and Eve
timidly: they said to him, "The fruit of all the trees created
for you in Paradise shall be eaten; but as for the tree of knowledge,
control yourselves and do not eat from it. If you eat, you will die."
Having imparted great fear to them, they withdrew up to their
authorities.
Entonces
los siete juntos organizaron sus planes. Llegaron junto a Adán y Eva
tímidamente: le dijeron, “El fruto de todos los árboles creados
para ti en el Paraíso pueden ser comidos; Pero del árbol del
conocimiento, apártate y no comas de él. Si comes, morirás.”.
Habiendo provocado un gran miedo en ellos, volvieron a sus poderes.
Then
came the wisest of all creatures, who was called Beast. And when he
saw the likeness of their mother Eve he said to her, "What did
God say to you? Was it 'Do not eat from the tree of knowledge'?"
She said, "He said not only, 'Do not eat from it', but, 'Do not
touch it, lest you die.'" He said to her, "Do not be
afraid. In death you shall not die. For he knows that when you eat
from it, your intellect will become sober and you will come to be
like gods, recognizing the difference that obtains between evil men
and good ones. Indeed, it was in jealousy that he said this to you,
so that you would not eat from it."
Entonces
llegó la más sabia de todas las criaturas, que fue llamada Bestia.
Y cuando vio la apariencia de su madre Eva le dijo: “Qué os ha
dicho Dios? Que no comáis del árbol del conocimiento?” Ella dijo:
“No sólo dijo eso, “no comáis de él”,sino que también, “no
lo toquéis, para que no muráis” El le dijo: “No tengáis miedo.
En la muerte no moriréis. Porque él sabe que cuando comáis de él,
vuestro intelecto se despejará y vuestra poder será como el de los
dioses, reconociendo la diferencia que existe entre los hombres malos
y los buenos. En realidad, está tan celoso, que os ha dicho eso,
para que no podáis comer de él.”
No hay comentarios:
Publicar un comentario