lunes, 2 de abril de 2018

EL EVANGELIO DE LOS KAIDELY. EDICIÓN BILINGÜE. CAP.12


Chapter 12 – Capítulo 12

Peter, who had been called Simon, owned a house beside an olive garden, and his brother, his wife and his mother-in-law lived there with children and servants. These did not welcome Jesus, while Peter’s mother-in-law kept to her bed, for she was down with fever. Jesus, finding her in this condition, sat down beside her and, taking her hand, stroked it so she soon slept. When she awoke, she got up and attended to the guests, for the fever had gone.

Pedro, que había sido llamado Simón, poseía una casa junto a un jardín de olivos, y su hermano, su esposa y su suegra vivían allí con los niños y los sirvientes. Éstos no le dieron la bienvenida a Jesús, pues la suegra de Pedro estaba en la cama, porque se encontraba decaída con fiebre. Jesús, viéndola en esas condiciones, se sentó junto a ella y, cogiendo su mano, acariciándola hasta que se durmió. Cuando despertó, se levantó y atendió a lo invitados, porque la fiebre había desaparecido.

The brother of Peter said to Jesus, “This place already supports sufficient priests and expounders of religion, and You bring others with You to swell their numbers. How will you all live?”

El hermano de Pedro le dijo a Jesús, “Este lugar de siempre ya tiene suficientes sacerdotes y predicadores de la religión, y Tú traes contigo a otros para aumentar su número. ¿Cómo viviréis todos?”

Jesus said, “I will tell you a parable. An inconsiderate man once owned a cat, which he sometimes neglected to feed. One day, he came home with a dog found wandering and lost. The cat said to the dog, ‘Now I shall surely starve, for you are much bigger than I am, and the food for you will be often forgotten, so you will devour mine.’ The dog said, ‘This will not be so, for when we are hungry I can bark and whine, which you cannot do. This will show the master we are hungry, and we will both be fed.’”

Jesús dijo, “Te contaré una parábola. Una vez un hombre desconsiderado tenía un gato, al que a veces se le olvidaba darle de comer. Un día, llegó a casa con un perro callejero y lo dejó. El gato le dijo al perro,”Ahora yo moriré de hambre, porque tú eres mayor que yo, y tu comida será olvidada muchas veces, así que me devorarás”. El perro dijo, “Eso no será así, porque cuando estemos hambrientos yo puedo ladrar y gimotear, lo que tú no puedes hacer. Esto avisará al dueño de que tenemos hambre y ambos tendremos comida”.

Later, while they were dining, Jesus said, “Men say I am the scourge of the Perushim, but this is untrue, for many of these are godly men whom it would be unworthy to lash with the tongue. It is the painted Perushim, the hypocrites pretending to be what they are not, whom I criticize.

Más tarde, mientras estaban cenando, Jesús dijo, “La gente dice que soy el azote de los Perushims, pero no es cierto, porque muchos de ellos son buenos hombres a los que sería indigno  ofender con palabras. Es a los aparentes Perushims, los hipócritas que pretenden ser lo que no son, a los que yo critico.

There are those who carry their goodness on their shoulders for all to see; those who say, ‘Tell me my duty and I will do it, show me my obligations and I will carry them out’; those who bow to the ground so their eyes may not look on passing women; those who trip over their feet with excessive humility; and those who do good out of fear. I bring their faults into the light of day, so they may benefit from their own shame.”

Los hay que arrastran su bondad y sus desgracias para que todos las vean; los que dicen, ‘Dame mi tarea y la haré, muéstrame mis obligaciones y las realizaré; los que se inclinan hasta el suelo, para que sus ojos no miren a las mujeres cuando pasan; los que caminan sobre sus pies con excesiva humildad; y los que hacen el bien por miedo. Yo saco sus faltas a la luz del día, así se benefician de su propia vergüenza”

The brother of Peter said, “Sire, we are respectable people and live among our own kind, for a man who works among goats always carries some of their smell. Why do You associate with wrongdoers?”

El hermano de Pedro dijo, “Señor, somo una gente respetable y vivimos entre los de nuestra clase, porque un hombre que trabaja entre cabras siempre despide algo de su olor. Por qué te asocias con malhechores?”

Jesus said, “I prefer the wrongdoer who is aware of his deficiencies to the good man who is overly aware of his goodness. Is the starving and desperate man who steals to feed his hungry children bad, while the overfed respectable man protected from temptation by wealth ill earned is good? Which of the two needs compassion?

Jesús dijo, “Prefiero a un malhechor que es consciente de sus deficiencias a un buen hombre que sobre todo es consciente de su bondad. Es malo el hambriento y el hombre desesperado que roba para sus hijos hambrientos, mientras el satisfecho y respetable hombre protegido de la tentación por su mal adquirida riqueza es bueno? Cuál de los dos necesita compasión?

Going to the Temple makes no one good unless goodness is already established in their hearts. No truly good man could serve the Father devotedly for an hour and then turn his back on Him for the rest of the day.”

Al ir al Templo no se hace un bien a no ser que la bondad esté antes establecida en sus corazones. Un hombre verdaderamente bueno no puede servir al Padre devotamente durante una hora y después darle la espalda para el resto del día”

Jesus went outside to where there was an open space surrounded by trees, and here a crowd started to gather around Him. While He was speaking, a man pushed through in distress and, coming close to Jesus, begged Him to come and save his young daughter. Jesus said, “I will go to her immediately after I leave here.”

Jesús marchó fuera hacia donde había un espacio abierto rodeado de árboles, y allí una multitud empezó a rodearle. Mientras Él estaba hablando un hombre empujaba con angustia y, llegando junto a Jesús, Le pidió que fuera y salvara a su joven hija. Jesús dijo, “Iré a ella inmediatamente después de acabar aquí.”

Now, a leper stood apart from the crowd, and Jesus went over to him, saying, “Do you want to be made well?” The man answered, “O Sire, You could make me a new man if You would only will it to be so.” Jesus touched him, and the man’s affliction began to depart. Jesus said to him, “Go to a priest, taking the prescribed offering of your cleansing, and he will testify to the cure.”

Pues bien, un leproso permanecía aparte de la multitud, y Jesús fue junto a él, “ Quieres ser curado?. El hombre contestó, “Oh, Señor, podrías hacerme un hombre nuevo sólo con que yo lo quisiera?.” Jesús le tocó, y la enfermedad del hombre empezó a desaparecer. Jesús le dijo, “Vé a un sacerdote, llevando la prescrita ofrenda de tu limpieza, y él testificará tu cura.”

Those about said among themselves, “He heals unlike other Holy Men, for those He cures seem to be filled with a strange form of vigor.”

Los de alrededor dijeron entre ellos, “Él cura de forma distinta a otros Hombres Santos, porque los que Él cura parecen estar llenos de una especie extraña de fuerza.”

As Jesus went back into the gathering, a centurion came up to Him and said, “I have heard of Your powers from many people, and my son is at home and in great pain. Will You kindly heal him? And for this I will be forever grateful.”

Cuando Jesús volvió con los reunidos, un centurión llegó a Él y le dijo, “He oído de Tus poderes a mucha gente, y mi hijo está en casa con una grave enfermedad. ¿Querrás por caridad curarle? Y por esto te estaré agradecido para siempre-”

Jesus said, “I will come and heal him.” But the centurion replied, “My house is a very humble place and hardly fit for You to enter. Just command it and I know the boy will be cured, for I trust You. I who give and take orders know the power of command.”

Jesús dijo, “Iré y le curaré” Pero el centurión replicó, “Mi casa es un lugar muy humilde y difícilmente adecuado para que tú entres. Sólo da una orden y yo sé que el chico se curará, porque confío en Ti. Yo que doy y recibo órdenes conozco el poder de un mandato”.

Jesus was surprised to hear these words and, turning to those who followed Him, said, “Nowhere in the land have I seen faith such as this. Believe Me, many will come from East and West, thinking to sit among our forefathers in the Kingdom of the Spirit, but many who are heirs to this Kingdom, having forfeited their heritage, will be found outside the gates, and there will be weeping and wailing.”

Jesús se sorprendió al oír estas palabras y, volviéndose a los que Le seguían dijo, “ En ningún sitio de la tierra he visto una fe como esta. Creedme, muchos vendrán del Este y del Oeste, esperando situarse entre nuestros antepasados en el Reino del Espíritu, pero muchos que son herederos de este Reino, habiendo perdido su herencia, serán encontrados fuera de las puertas y estarán llorando y lamentándose”

Then Jesus said to the centurion, “Go home, My friend. Because of your trust, I will not disappoint you.” Then Jesus gave the centurion a piece of metal, saying, “Place this beside the boy.” And from that time, the boy began to recover.

Entonces Jesús dijo al centurión, “Vete a tu casa, amigo, porque por tu confianza, no te dejaré de lado”. Entonces Jesús le dio al centurión una pieza de metal, diciendo, “Coloca esto junto al niño”. Y desde ese momento, el niño empezó a mejorar.

In the crowd which pressed around Jesus was a woman who had suffered from bleeding for twelve years, whom no one had been able to cure. Coming up behind Jesus, she prayed silently to herself and touched Him on the back. At once, the woman began to feel comfortable and relieved.

Entre la multitud que rodeaba a Jesús había una mujer que sufría hemorragias desde hacía doce años, a quien nadie había sido capaz de curar. Yendo detrás de Jesús, ella rogaba en silencio para sí misma y Le tocó en la espalda. En ese momento, la mujer empezó a sentirse confortable y sana.

But Jesus knew the healing power had been drawn from Him in an unexpected outsurge. Turning to the disciples in the crowd, who stood guard, He asked who had touched Him. Peter, who was there, said, “How can we know? The crowd presses so close we can hardly control them.”

Pero Jesús notó que el poder sanador había salido de Él en una cantidad inesperada. Volviéndose a los discípulos que estaban vigilando, entre la multitud, preguntó quien le había tocado. Pedro, que estaba allí, dijo, “¿Cómo lo vamos a saber? La multitud presiona tan fuerte que con dificultad podemos controlarles”

The woman, hearing this, and fearful for what she had done, came forward and fell on her knees before Jesus, confessing her guilt. He raised her up gently, saying, “My daughter, it is not the power in Me alone, but your faith has opened a door whereby it poured out to effect a cure. Be at peace in your heart, for the complaint will trouble you no more.”

La mujer, al oírlo, y asustada por lo que había hecho, se adelantó y se arrodilló ante Jesús, confesando su falta. Él la levantó gentilmente, diciendo, “Hija mía, no es sólo el poder que hay en Mí, sino que tu fe ha abierto una puerta por dónde ha salido el efecto de la curación”

After this, Jesus needed a rest, and while doing so a servant came bearing a message to the man whose daughter had been ill, telling him she had died. Jesus, overhearing what was said, called the man to Him and said, “Do not upset yourself; just trust Me and wait awhile, and we will go together.”

Después de esto, Jesús necesitaba un descanso, y mientras lo hacía llegó un sirviente portando un mensaje del hombre cuya hija estaba enferma, diciendo que había muerto, sorprendiéndose de lo que le decía, llamó al hombre junto a Él y dijo, “ No te preocupes; Sólo ten confianza en Mí y espera un poco, e iremos juntos”

Jesus the bid the crowd remain where it was and went with the father and his servant, accompanied by three disciples. When they arrived at the man’s house, mourners had already started the wailing of the laments, and Jesus rebuked them for making such a noise when the girl was only sleeping, for He had sent His Spirit before Him. The mourners said, “What kind of a fool is this?”

Jesús mandó a la multitud permanecer dónde estaba y fue con el padre y su sirviente, acompañado por tres discípulos. Cuando llegaron a la casa del hombre, las plañideras ya habían empezado el lloro de los lamentos, y Jesús les regañó por armar tal escándalo cuando la muchacha sólo estaba dormida, Porque él había enviado Su espíritu ante Él. Las plañideras dijeron, “ Qué tipo de loco es éste?”

Ordering them outside, Jesus, accompanied by the parents and two disciples, entered the room where the child was lying. Taking her hands, Jesus said, “Wake up, My little one.” And after a while she gave a great breath. Later, opening her eyes, she smiled and soon got up. The parents were overcome, but when they recovered, Jesus told them to keep their own counsel and attend to the child.

Ordenándolas salir, Jesús, acompañado por los padres y dos discípulos, entró en la habitación en la que yacía la muchacha. Tomando su mano, Jesús dijo, “Despierta, pequeña” Y después de un momento ella dio un gran suspiro. Más tarde, abriendo los ojos, sonrió y pronto se levantó. Los padres estaban admirados, pero cuando se recobraron,Jesús les dijo que siguieran su propio criterio y atendieran a la niña.

When they had left, James, one of the disciples, asked, “Why are some brought back to life and others not?” Jesus answered, “Did I not say this one only slept? There is a time appointed for dying, and the spirits of men keep their appointments. I work with the law of life, not against it.”

Cuando se fueron, James, uno de los discípulos, preguntó, “Por qué algunos vuelven a la vida y otros no?”, Jesús contestó, “No os he dicho que esta estaba sólo dormida? Hay un tiempo destinado a agonizar, y el espíritu de los hombres tiene sus citas. Yo trabajo con la ley de la vida, no contra ella.”


When they arrived back at the place where the crowd was gathered, there was a man lying in their midst, with a greatly swollen leg which had crippled him for many years. He said to Jesus, “Sire, I have been a sinful man and have been punished.”

Cuando llegaron al lugar en el que la multitud estaba reunida, había un hombre que yacía en medio, con una pierna hinchada enormemente que le tenía imposibilitado hacía muchos años. Él le dijo a Jesús, “Señor, yo he sido un hombre pecador y he sido castigado”.

Jesus said, “Be of good heart, for your suffering has compensated for your misdeeds.”

Jesús dijo, “Alégrate, porque por su sufrimientos has compensado tus fechorías”

Some nearby who were hostile towards Jesus, hearing this, said, “This is blasphemous talk.” Overhearing what was said, Jesus turned to them and replied, “Talk such as this is cheap and serves no end. It takes more than a wagging tongue to effect cures.”

Alguien cercano que sentía hostilidad hacia Jesús, oyendo esto, dijo, “Eso es una blasfemia”. Al oír lo que había dicho, Jesús se volvió a él y contestó. “ Hablar así es chabacano y no sirve para nada. Se necesita algo más que una lengua graciosa para realizar curaciones”.

Then Jesus said to the man on the ground, “Arise and go your way.” Thereupon he got up and walked, the people being amazed and giving thanks that such powers could be manifested among them.

Entonces Jesús dijo al hombre que estaba en el suelo, “Levanta y vé por tu camino” Al momento él se levantó y caminó, las gente estaba maravillada y daban gracias de que tal poder se hubiera manifestado entre ellos.

Jesus then left and returned to the house of Peter and, when He arrived, found several Perushim waiting outside. They said, “We hear You have much wisdom. What is the basis of Your teaching? What sign can You give of Your authority, or what proof, so we can believe? Moses provided heavenly bread when our people starved in the wilderness, and by his deeds we know him for a true prophet.”

Después Jesús se fue y volvió a casa de Pedro y, cuando Él llegó, encontró varios Perushims esperando fuera. Ellos dijeron, “Hemos oído que tienes mucha sabiduría. Cuál es la base de tus enseñanzas? ¿Qué señal puedes dar de Tu autoridad, o qué pruebas, para que podamos creer? Moisés proveyó de pan celestial cuando nuestro pueblo pasaba hambre en el desierto, y por sus acciones le consideramos un verdadero profeta”.

A disciple said, “He has just healed four people.” But the Perushim replied, “There are others who heal. This power is not unique in Him.”

Un discípulo dijo, “Él acaba de curar a cuatro personas”, pero el Perushim contestó, “Hay otros que curan. Ese poder no está sólo en Él”

Then Jesus said, “Must you have proof and be given signs to believe? Surely this would take all merit from belief. As for Moses, I assure you he did not provide bread from Heaven when he fed those who starved in the wilderness. Through Me, God will send down the bread of Heaven, which nourishes the world.

Entonces Jesús dijo, “Necesitas tú tener pruebas y hay que dar razones para creer? Seguramente esto quitaría todo el mérito de la fe. En cuanto a Moisés, yo te aseguro que no proveía de pan de los Cielos cuando alimentaba a los que estaban hambrientos en el desierto. A través de Mí, Dios mandará el pan de los Cielos que alimentará al mundo.
Therefore, when working to support yourselves, do not overlook the need for the bread of Heaven which nourishes the spirit, for man cannot live by mortal bread alone. Strive less for perishable food and more for the food of eternal life.”

Por lo tanto, cuando se trabaja para el propio sustento. no se cae en la necesidad por el pan de los Cielos que alimenta al espíritu, porque el hombre no puede vivir sólo de mortal pan. Luchar menos por el alimento perecedero y más por el alimento de la vida eterna”.

The crowd answered, “O Sire, never fail to provide us with this bread.”

La multitud contestó,”Oh, Señor, nunca dejes de proveernos con ese pan”

Jesus said, “I bring the bread of life; whoever partakes of it will never hunger. I bring the water of eternity, and whoever drinks of it will never thirst. All I am intended to receive from above I will share with everyone who comes to Me.

Jesús dijo, “Yo traigo el pan de vida; cualquiera que participa de él nunca tendrá hambre, Yo traigo el agua de la eternidad, y cualquiera que bebe de ella nunca tendrá sed. Todo lo que estoy dispuesto a recibir de arriba lo compartiré con cada uno que venga a Mí

The power I have comes from Heaven and is used not for My own ends, but to serve the purpose of He who gave it. His will is that I should waste no particle of what I have been given, but must account for it when My work is ended. For it is the will of He who invested Me with authority and power that whoever has faith in Me and believes in My cause, putting My teachings into practice, will enjoy immortality in glory.”

El poder que tengo viene de los cielos y no es usado para Mis propios fines, sino para servir a los propósitos de El Que lo dio. Su voluntad es que no sobre ni una partícula de lo que me ha sido dado, sino que debo rendir cuentas de ello, cuando Mi trabajo esté acabado. Porque esta es la voluntad de Aquel que me invistió de autoridad y poder que cualquiera que tenga fe en Mí y crea en Mi causa, poniendo mis enseñanzas en práctica, gozará de la inmortalidad en la gloria”.

One of the Perushim said to Jesus, “Why do so many flock to hear You speak instead of going to the temples and places of assembly? Why do they have to listen to someone speaking on the streets and hillsides when they could listen to those fully armed with knowledge of the law?”

Uno de los Perushim dijo a Jesús, “Por qué se congregan tantos para oírte hablar en vez de ir al templo y a los lugares de reunión? Por qué tienen que oír a cualquiera hablando en la calle y en los atrios cuando tendrían que escuchar a los que están llenos del conocimiento de la ley?”

Jesus answered, “I too am surprised so many seek to learn righteousness from Me. Maybe they come because I am among those disinherited. But before telling them what to do, put yourselves in their place. Can it be they find My teachings more sustaining and closer to their hearts?”

Jesús contestó, “Yo también estoy sorprendido de que tantos vengan a aprender honradez de Mí. Quizá vengan porque estoy entre los desheredados. Pero antes de decirles lo que hacer, ponte tú mismo en su lugar. Puede ser que encuentren mis enseñanzas más sustentadas y cercanas a sus corazones?”.

Many of the Jews were angry at the teachings of Jesus, for He said, “I have the true bread of Life and of Heaven.”

Muchos Judíos estaban enfadados con las enseñanzas de Jesús, porque él decía, “Yo tengo el verdadero pan de la vida y del Cielo"

They said, “Is this not the Jesus we know, son of Joseph and Mary who are just ordinary people?”

Ellos decían, “ No es este el Jesús que conocemos, hijo de José y María que son sólo gente normal?”

Jesus once said to them, “Do not say things behind My back when you can say them to My face. I will draw no one away from your own teachings unless something greater inclines them towards Me. But if it does, they are on the way to immortality. The prophets promised your forefathers that their descendents would receive instructions from God. So can you not believe these things? Therefore, anyone God inclines towards Me hears Me speak with His voice.”

En una ocasión Jesús les dijo, “No digáis cosas a Mis espaldas, cuando podéis decirlas cara a cara. Yo no quito a nadie de sus propias enseñanzas a no ser que algo más grande los incline hacia Mi. Pero si lo hacen, están en el camino de la inmortalidad. Los profetas prometieron a vuestros antepasados que sus descendientes recibirían instrucciones de Dios. Así que Por qué no podéis creer estas cosas? Por lo tanto, cualquiera que Dios incline hacia Mí Me escucha hablar con Su voz”.

The people who joined the crowds about Jesus filled Him with compassion, for they were so anxious to find the Deliverer. They seemed pathetically helpless and lost, like sheep without a shepherd.

La gente que formaba la multitud alrededor de Jesús Le causaban compasión, por lo ansiosos que estaban de encontrar al Libertador. Parecían patéticamente abandonados y dejados, como ovejas sin pastor.

Jesus said to His disciples, “The seed planted was good, and there is a rich harvest ready for the cutting. But alas, the harvesters are few; therefore the overseer must be requested to send more men.”

Jesús decía a sus discípulos, “La semilla plantada era buena y hay una rica cosecha dispuestas para la siega. Pero ¡ay!, los cosechadores son pocos; Por lo tanto el capataz tiene que buscar para encontrar más hombres”-

The following day, Jesus was seated among the trees near the house of Peter, and with Him were many disciples. And one said to Him, “Sire, since the days of our fathers, many slaves have come into the land - great numbers having no slaves, being forced into brigandage, for otherwise they would starve. Are these men evildoers?”

Al día siguiente, Jesús estaba sentado entre los árboles junto a la casa de Pedro, y con Él estaban algunos discípulos. Y uno Le dijo, “Señor, desde los días de nuestros padres, algunos esclavos han venido a esta tierra -un gran número no tiene esclavos, viéndose forzados al bandidaje, porque de otra forma morirían de hambre. Son estos hombres malhechores?”

Jesus replied, “What they do is not good and therefore must be evil. But though their wrongdoing may be great in the eyes of men, it is small in the eyes of God compared with the evil done by those who stand behind the deed. Many, blameless in the eyes of men, will not escape the judgment of eternity.

Jesús contestó, “Lo que hacen no es bueno y por lo tanto debe ser malo. Pero aunque su maldad puede ser grande a los ojos de los hombres, es pequeña a los ojos de Dios comparada con el mal hecho por los que permanecen tras los hechos. Algunos, no culpables a los ojos de los hombres, no escaparán al juicio de la eternidad

The disinherited say, ‘All things will change when God wills it,’ but I tell you the Father will not do the work of His sons. The Deliverer comes to take men to their places of labor and will ease their burdens there, but He cannot undertake the whole of the task. He will initiate the Rule of God, but cannot force it upon men. He will teach them to judge the underprivileged justly and to deal harshly with the arrogant. The rich will be less rich and the poor less poor. He will point the feet of men towards the path of perfection, but cannot carry them along it. Earthly kings can drive men to fulfill their tasks, but no one can be driven along the path to glory. Only those who guide and lead can take men this way.

El desheredado dice, ‘Todo cambiará cuando Dios quiera’, pero yo os digo que el Padre no hará el trabajo de Sus Hijos. El Libertador viene a colocar a los hombres en sus lugares de trabajo y aliviará sus ataduras allí, pero Él no puede asumir la totalidad de la faena. Él iniciará el Mandato de Dios, pero no lo puede imponer a los hombres. Él enseñará a juzgar a los desvalidos justamente y a mostrar aspereza con el arrogante. El rico será menos rico y el pobre menos pobre. Él dirigirá los pasos de los hombres hacia el camino de la perfección, pero no les transportará a lo largo de él. Los reyes de la tierra pueden conducir a los hombres a realizar sus tareas, pero nadie puede ser llevado a lo largo del camino a la gloria. Sólo los que guían y lideran pueden indicar a los hombres ese camino.

I bring the Light, and the Light is a good tree bearing beneficial fruit. But fruit on the tree of darkness is consistent with conditions about its roots. For all trees are rooted in darkness, but the good tree transmutes the things of darkness into things of light.”

Yo traigo la Luz, y la Luz es un buen árbol cargado de frutos beneficiosos. Pero el fruto en el árbol de la oscuridad es consecuente con las condiciones de sus raíces. Porque todos los árboles han arraigado en la oscuridad, pero el buen árbol cambia las cosas oscuras en cosas de luz”

A disciple said to Jesus, “Sire, You say harsh things about the rulers and those in high places but do not seek to arm us against them. Surely the day of arming comes soon.”

Un discípulo le dijo a Jesús, “Señor, Tú dices cosas duras sobre los gobernantes y los que ocupan puestos importantes pero no buscas armarnos contra ellos. Seguramente el día de armarse venga pronto”

Jesus answered, “A physician is called to treat the sickness, and a healthy man does not require his attentions. The good in men I strengthen but leave untouched; it is the evil I seek out to destroy. Were it not for the strength of those who govern, there would be no peace in the land. Man would strive with man, and there would be murder and pillage everywhere. It would be like the sea, where big fish feed on the small, and nothing is there to prevent it. Therefore, if murder and robbery are kept from your door, pay due homage to those who stand guard.

Jesús contestó, “Un médico es llamado para tratar la enfermedad, y un hombre sano no requiere sus atenciones. El bien en los hombres yo fortalezco pero lo dejo intocado; Es al mal al que intento destruir. Si no fuera por la fuerza de los que gobiernan, no habría paz en la tierra. El hombre lucharía con el hombre y habría asesinatos y pillajes por todas partes. Pasaría lo que en el mar, donde el pez grande se come al pequeño, y no hay nada para evitarlo. Por lo tanto, si queréis mantener al asesino y al ladrón fuera de vuestras puertas, debéis pagar a los que permanecen de guardia.

If an evil king be guarded by a thousand good men, should these be slain to kill the king? Is it not best to first take the good men away from service with the king, bringing them into your own ranks? Those who serve evil, though powerful and wily, are cowards and hide behind the arms of better men. Therefore, by killing the brave men are you not adding evil to evil? No, first bring the good and brave men to your side, and then let events happen as they will.”

Si un mal rey es guardado por mil hombres buenos, deben estos ser muertos para matar al rey? No es mejor apartar a los hombres buenos del servicio del rey, dándoles su propio rango? Los que sirven al mal, además de poderosos y astutos, son cobardes y se esconden tras las armas de los mejores. Sin embargo, al matar a los hombres valientes no haréis más que añadir mal al mal? No, primero atraed a los buenos y valientes a vuestro bando y después dejad que las cosas pasen como ellos quieran”.

A young disciple who became an envoy said, “You speak about bread unlike other bread, but the meaning is not clear to me. Tell me again about it.”

Un joven discípulo que le había sido enviado dijo, “Tú hablas de un pan distinto de otro pan, pero el significado no está claro para mí, Explícamelo otra vez”.

Jesus said, “I will tell you with certainty, he who follows My cause wholeheartedly will gain eternal life, for I have the bread of immortality. The bread I give forms part of My being, and I share it for the good of the world. Many have the grains, but these are yet to be ground and baked. Unless, therefore, you can partake of My substance and become like Me, you cannot gain immortality in glory.

Jesús dijo, “Te diré con toda certeza, que el que sigue Mi causa con todo su corazón ganará la vida eterna, porque yo tengo el pan de la inmortalidad. El pan que doy forma parte de Mi ser, y lo comparto por el bien del mundo. Algunos tienen los granos, pero estos tienen que ser todavía plantados y cocidos, A no ser, por supuesto, que puedas participar de Mi sustancia y seas como Yo, tú no puedes ganar la inmortalidad en la gloria.

Yet what I can do, you can do also; what I have become, you can become. I do not ask men to follow a path I would not travel Myself. Neither is there anything in Me not inherent in you. As I am, I am the True Food of men, and the power of life flowing in Me is their True Drink. I come with special gifts and authority from above, clothed with the Living Spirit, and I express life as I do because of the powers within Me. So it will be with those who partake of My bread.”

Sin embargo lo que Yo puedo hacer, tú también lo puedes hacer; lo que Yo sea, tú puedes serlo. Yo no obligo a los hombres a seguir un camino que no haya atravesado Yo Mismo. Ni hay nada inherente en Mí que no esté inherente en ti. Según Yo soy, Yo soy el verdadero alimento de los hombres, y el poder de vida fluyendo en Mí es su Verdadera Bebida. Yo vengo con regalos especiales y autoridad de arriba, cubierto con el Espíritu Viviente y Yo expreso la vida como lo hago por los poderes que hay en Mí. Así será para los que participen de Mi pan”.

Many of those with Jesus could not hold these things in their hearts, for they were not easily understood. But one recorded them. Some, hearing these teachings, said, “These words are not easy to understand and difficult to accept.”

Muchos de los que estaban con Jesús no guardaban estas cosas en su corazón, porque no eran fáciles de comprender. Pero alguien las recordaba. Alguno, oyendo estas cosas, decían, “ Estas cosas no son fáciles de comprender y difíciles de aceptar”

Jesus said, “So you find difficulty in accepting what I say. Suppose you could see Me communicating with My place of origin - would you believe then? But the eyes of the flesh cannot see things intended only for the eyes of the spirit.

Jesús decía, “ Así que encontráis dificultad en aceptar lo que os dijo. Suponed que Me viérais comunicando con Mi lugar de origen -lo creeríais entonces?. Pero los ojos de la carne no pueden ver cosas destinadas sólo a los ojos del espíritu.

Only the spirit contains the power of life, and the flesh of itself can see or do nothing. The words I have spoken concern only the life-holding spirit, and I have not referred to worldly matters. But still you do not understand. I know you are perplexed and confused by My teachings. That is why I said something greater must speak internally to incline you toward Me.”

Sólo el espíritu contiene el poder de la vida, y la carne por sí misma no puede ver ni hacer nada. Las palabras que he dicho se refieren sólo al espíritu portador de vida, y no Me he referido a cuestiones mundanas. Pero aún así no comprendéis. Yo sé que estáis perplejos y confusos por Mis enseñanzas. Esto es porque yo digo cosas tan elevadas que deben hablarse internamente para inclinaros hacia Mí.

From this day, many disciples and followers no longer heeded Him.

Desde aquel día, muchos discípulos y seguidores ya no le escucharon.

It is written in the Holy Books of the Jews, “In the days of unrighteousness, I will send forth a firebrand to consume the world with fire.” Also, “Then each man shall know the fullness of his own nature, and his reward shall be according to his measure.”

Está escrito en los Libros Santos de los Judíos, “En los tiempos de impiedad, mandaré violencia para consumir el mundo con fuego,” También, “Entonces cada hombre conocerá la plenitud de su propia naturaleza, y su recompensa estará de acorde con sus méritos”.



No hay comentarios:

Publicar un comentario