martes, 5 de diciembre de 2017

LA BIBLIA KOLBRIN. LIBRO DE LOS PERGAMINOS. REGISTROS SAGRADOS. EDICIÓN BIBLINGÜE. PARTS. 2 Y 3

CHAPTER TWO / CAPÍTULO DOS

THE SACRED REGISTERS - PART 2 / LOS REGISTROS SAGRADOS - PART.2

The writings of Garmi were brought by the hands of Nadayeth The Enlightener, of the twin cities whence come the Sons of Fire, when he fled the wrath of kings. He spread out before the Learned Ones beauteous things of many colours and spoke to them after this fashion, and I, Lavos, recorded it in the tongue of the Sons of Fire:

Behold this, it is the Land of the Dawning. It stands between the Land of Light ever splendid and the Land of Darkness ever gloomy. They are the lands beyond the veil, before the veil is the Land of the Living.

Los escritos de Garmi fueron entregados en mano por Nadayeth el Inspirado, de las dos ciudades de las que proceden los hijos del fuego, cuando él tuvo que huir de la furia de los reyes. Contó primero a los estudiantes cosas angelicales de muchas maneras y les habló después de esta forma y Yo, Lavos, las cuento en la lengua de los Hijos del Fuego.

Escuchad esto. Existe una Tierra del Amanecer. Se encuentra entre la Tierra de la Luz siempre espléndida y la Tierra de la Oscuridad siempre en penumbra. Son tierras más allá del velo, antes del velo está la Tierra de los vivos.

The Aspiring One has embarked on the waters of illusion, his craft is afloat but it has not yet reached the shores where the promise of new life is fulfilled. Now he is guided by two beings, one a lovely maiden and the other an ill-visaged man. These two strive one with the other, each grasping one side of the craft, now it overturns. The maiden seeks to drag the Aspiring One down, while the ill-favoured man seeks to keep him afloat. But the Aspiring One struggles against him. They come to the sands of the shining shore where the Light of Truth turns the maiden into a vile-faced hag and the man into a handsome youth. The Aspiring One lies on the sands of Shodew as one dead, for he had fought against the man who sought to save him.

El aspirante ha embarcado en las aguas de la ilusión, su barca está a flote, pero todavía no ha alcanzado las orilla dónde la promesa de una nueva vida es cumplida. Ahora es guiado por dos seres, uno una amable joven y el otro un hombre malencarado. Estos dos luchan uno con otro, agarrando cada uno un lado de la barca, ahora la vuelcan. La muchacha intenta arrastrar al Aspirante hacia abajo, mientras el hombre malencarado intenta mantenerle a flote. Pero el Aspirante lucha contra él. Llegan a la arena de la brillante orilla donde la Luz de la Verdad transforma a la muchacha en una maléfica bruja y al hombre en un hermoso joven. El Aspirante permanece en la arena de las Sombras como un muerto, porque ha luchado contra el hombre que intentaba salvarle.

The Beauteous One comes attended by handmaidens, and with them are the companions of the Aspiring One's earthly life. There, too, is his soulself, awaiting his embrace. The Aspiring One lies as dead, for he did not know his saviour. They who stand about, who are The Welcomers, wait in uncertainty. The Beauteous One bends over the prostrate man and says, "Revive, this is not a place where death rules". He moves and she says, "Raise yourself and cast away the residue of your mortality".

Un ser Angelical viene atendido por doncellas y con ellos están los compañeros de la vida terrestre del Aspirante. Allí, también, está su propio ser, esperando su abrazo. El Aspirante yace como muerto, porque no ha conocido a su salvador. Los dos permanecen presentes, quién es El que Recibe, permanece en incertidumbre. El ser Angelical se inclina sobre el hombre postrado y dice, “ Espabila, este no un lugar dónde la muerte manda”. Él se mueve y ella le dice, “ Levántate y abandona los restos de tu mortalidad”

The Aspiring One opens his eyes, he sits up, he shields his eyes before the vision of beauty, he is blinded by it and she gives him his heart. The handmaidens weep and their tears are the blood of the Aspiring One's life. The Beauteous One says,
"I have come that you who were dead might live, that you who were blinded might see, that you who were deceived might know Truth".
The soulself says, "I have come to embrace you, I have come to protect you, I have come to shield you, I am your refuge".

El Aspirante abre sus ojos, se levanta, protege sus ojos ante la visión de la belleza, está deslumbrado por ella y ella le arrebata el corazón. Las doncellas lloran y sus lágrimas son la sangre de la vida del Aspirante. El Ser Angelical dice,
He venido para que tú que parecías muerto, puedas vivir, para que tú que estabas ciego puedas ver, para que tú que estabas engañado puedas conocer la Verdad”.
El “yo mismo” dice, “Yo he venido a abrazarte, he venido a protegerte, he venido a recogerte, Yo soy tu refugio”

That which is the Kohar says,
"I have come to brighten up your face, I am you as you are me. I have waited for you, I have wept for you and rejoiced when you rejoiced. I have never forgotten you while we have been apart. I have heard every word spoken and these are recorded for you. I have recorded every sight. I have recorded every sound. I have recorded every smell and every taste. Every memory is secure for you. Here I give you form and substantiality".
This is The Herald, he stands between this man and his Kohar, and they, together with The Adjuster and The Welcomers, go to the Hall of Judgement and stand before The Lord of Life, The Master of Destinies. Now come The Lords of Eternity who are The Lesser Gods, and they enter the Gates of Splendour. The Balancer comes from his secret place. The Greeter to Darkness stands at his door and The Greeter to Splendour stands at his door, they face each other. The Welcomers, compatible companions of this man's earthly life, stand about, they are there, in the Hall of Judgement.

Éste, que es el Kohar dice,
He venido a animar tu cara. Yo soy tú y tú eres yo, Estaba esperándote. Yo he llorado por ti y me he alegrado cuando tú te alegrabas. Nunca me he olvidado de ti mientras hemos estado separados. He oído cada palabra dicha y las he guardado por ti, he guardado cada detalle. He guardado cada sonido, he guardado cada olor y cada sabor. Cada recuerdo está seguro para ti. Aquí yo te doy forma y sustancialidad”.

Aquí está el Heraldo, permanece entre el hombre y su Kohar, y ellos, junto con el Contable y los que Reciben, van a la Sala del Juicio y permanecen ante el Señor de la Vida, el Dueño de los Destinos. Ahora llega el Señor de la Eternidad que es el menor de los Dioses, y atraviesan la puerta del Esplendor. El Encargado de la Balanza llega desde su lugar secreto. El Receptor de la oscuridad está en su puerta y el Receptor del Esplendor está en su puerta, cara a cara. Los que Reciben, compañeros compatibles de la vida terrenal del hombre, están juntos, todos están allí, en la Sala del Juicio.

The Balancer causes two fluid-like, fluctuating columns which stand on either side of the Kohar and one takes the form of the Aspiring One, but it is horribly malformed because it mirrors all his wickednesses and weaknesses. The other shines brightly, for it mirrors all his goodness and spiritual qualities. Then the two columns merge back into the Kohar and The Adjuster adjusts with justice and mercy. Then the Aspiring One stands forth in his Kohar and in his true likeness, whicn is a blending together of all his incarnational likenesses.

El que lleva la Balanza produce dos columnas fluctuantes de algo fluido que están a cada lado del Kohar y una toma la forma del Aspirante. Pero está deformada horriblemente porque refleja todas sus maldades y faltas. La otra alumbra brillantemente porque refleja toda su bondad y las cualidades espirituales. Entonces las dos columnas se funden en el Kohar y el Ajustador las adapta con justicia y alegría. Entonces el Aspirante se amolda a su Kohar y a su verdadera semejanza, que es una mezcla unida de la semejanza de todas sus encarnaciones.

The Aspiring One is drawn towards the right hand door, he passes through and sets foot on the rainbow road. He is accompanied by The Welcomers, the companions of his earthly life who are now revealed to him in their true likeness. They sing, they dance, they rejoice, and there is much gladness in the reunion. The word of Truth is established, it is fulfilled. The ancient promises are fulfilled. He who departs shall return, he who sleeps shall awaken, he who dies shall live. The Aspiring One has passed into the Regions of Glory.

El Aspirante es atraído hacia la puerta de la derecha, la atraviesa y pone sus pies en el camino del arcoiris. Va acompañado por los que le Recibieron, los compañeros de su vida terrena que ahora se le revelan en su propia apariencia. Cantan, danzan, se divierten y hay mucha alegría en la reunión. La palabra de la Verdad se ha establecido, se ha cumplido. La antigua promesa está cumplida. El que parte volverá, el que duerme, será despierto, el que muere, estará vivo. El Aspirante ha pasado al las Regiones de la Gloria.

Now, behold the body vacated by the vehicle of life. It slumbers in its death wrappings, for the enlivening spirit has flown. The earthly body alone stays and cannot hold itself together. It prepares to fall apart and decay. The Companions of the Dead take it into their company, it will be made incorruptible and become a communicating door. It is given the things which rightly belong to the dead.

Ahora, mirad el cuerpo, abandonado del vehículo de la vida. Permanece inactivo en su muerta envoltura, porque el espíritu viviente ha marchado. El cuerpo terrenal sólo yace y no puede permanecer junto. Se prepara su caída y desvanecimiento. Los Compañeros de la muerte lo cogen en su compañía, será hecho incorruptible y será una puerta que comunica. Cogen cosas que verdaderamente pertenecen a la muerte.

Those who remain on Earth fear the Life Shadow of the One who has gone on before them. The body is bandaged in its death wrappings. It is purified, it is made clean, it is provided with the necessities. Thus, the Life Shadow shall dwell at peace within the empty body, it believes it to be its abode. It shall not wander. O Shadow, do not wander, remain within the tomb, seize any who come to steal, seize any who would break the body, seize any who would open that which is closed. Seize and haunt, seize and haunt!

Los que permanecen en la Tierra temen la Sombra de Vida del que se ha ido antes que ellos. El cuerpo es vendado con sus vestiduras de muerte. Es purificado, es limpiado y se le provee en sus necesidades, Así, la Sombra de Vida permanecerá en paz en el cuerpo vacío, cree que este es su morada. No deambulará. Oh, Sombra, no deambules, permanece en la tumba, apodérate de cualquiera que venga a robar, apodérate de cualquiera que quiera romper tu cuerpo, apodérate del que quiera abrir lo que está cerrado. Aprovecha y persíguele, aprovecha y persíguele.


The Companions of the Dead speak thus,
"The Life Shadow of this man who was is never restless, it never wanders, it is ever protecting, it is ever watchful. It remains, for it is bound to the empty corpse by the restraining throngs".
They say,
"The spirit of this man has awakened in the Land of Immortality, it rejoices in the Land Beyond the Horizon. He is a Hero of the Horizon. Offend him not by thinking that he is dead, he cannot die, for he is with the Ever Living. He has not gone away to die, he has departed to live elsewhere. Let the moisture of his body return to the waters of the Earth from whence it came. Let the things of hardness in his body return to the dust from whence they came. Let his bones rejoin the stones which once they were".

Los Compañeros de la muerte dicen así:
La Sombra de la Vida de este hombre que era nunca está inquieto, nunca deambula. Es siempre protector, está siempre alerta. Él permanece, por esto es vendado el vacío cuerpo para tener a raya a la muchedumbre”.

Ellos dicen,
El espíritu de este hombre ha despertado en la Tierra de la Inmortalidad, disfruta el la Tierra más allá del Horizonte. Es un Héroe del Horizonte, No le ofendas pensando que está muerto, no puede morir, porque está con la Vida Eterna. No se ha ido lejos a morir, ha ido a vivir a otra parte. Deja que la humedad de su cuerpo vuelva a las aguas de la Tierra de dónde vino. Deja que las partes duras en este cuerpo vuelvan al polvo del que una vez salieron. Deja sus huesos juntarse con las piedras que una vez fueron”-
"Weep not, for your tears and lamentations restrain his eager spirit. Sing the death dirge, that its echoes may sound the tocsin in the Region of Light and The Splendid Ones and The Welcomers come to the place of appointment. It is unfitting to force gladness on a sorrowful heart, but be sad only for a temporary parting".
"Let not the earthly body of this man who was, become destitute, surround it with care and affection, so that it may transmit the substance of life. Sustain it, so the Life Shadow remain within".

No lloréis, porque vuestras lágrimas y lamentaciones reprimen su ansioso espíritu. Cantad endechas de muerte, que sus ecos hacen sonar las campanas en la Región de la Luz y el Espléndido y los Acompañantes llegan al lugar del nombramiento. Es inadecuado forzar la alegría en un corazón lleno de sufrimiento, pero estad tristes por poco tiempo”

No dejéis que el cuerpo terrenal del hombre que era, esté desprovisto, rodeadle con cuidados y afecto, para que así pueda transmitir la substancia de la vida. Alimentarlo, así la Sombra de la Vida permanecerá dentro.”

"What see you now? Gaze upon it, the frail mortal remains enwrapped and silent, unresponsive. Ponder, this you see with the eyes of the body, which cannot perceive things of the spirit. Were the eyes of your spirit opened but a brief moment, you would perceive something entirely different and then you would know that his shining, immortal spirit walks in the company of those risen to glory."

" It is the time for parting, the time for farewell, for the closing of the door."

"O departed one risen to glory, who has left us to sorrow. As we have helped you and surrounded you with the protection of our love and our offerings, so now help us in the days of life left to us on Earth."

Qué veis ahora? Mirad hacia él, el débil mortal permanece envuelto y silencioso, sin responder. Considerad, esto lo veis con los ojos del cuerpo, que no pueden percibir cosas del espíritu. Si los ojos de vuestro espíritu fueran abiertos sólo un breve momento, podríais percibir algo enteramente diferente y entonces conoceríais que su brillante, inmortal espíritu camina en compañía de los que viajan a la gloria”.

Es el momento de partir, es el momento del adiós, para que la puerta se cierre”

Oh, el que ha partido viajando hacia la gloria, que nos has dejado tan tristes. Igual que nosotros te hemos ayudado y rodeado con la protección de nuestro amor y nuestras ofrendas, así ahora ayúdanos en los días de vida que nos quedan en la Tierra”-









CHAPTER THREE / CAPÍTULO TRES
THE SACRED REGISTERS - PART 3 / REGISTROS SAGRADOS- PART. 3

Behold, one comes wearing white sandals and clad in fine linen. Arise, stand up to greet him. He bears the staff of righteousness. He brings a pearl of priceless value, take it and become perfect.

Others come, fair women and young children. His father's heir has come and the four great ones who bear sweet waters, who spread the feast and rejoice under the strong arm of their protector. He who has gone is not forgotten, but this is the day of the living.

Mirad, alguien viene calzando sandalias blancas y vestido de fino lino. Sube, salid a recibirle. Lleva el bastón de la iluminación. Trae una perla de incalculable valor, la coge y resulta perfecto.

Otros vienen, hermosas mujeres y jóvenes. El heredero de su padre ha llegado y los cuatro grandes que llevan las dulces aguas, que propagan la fiesta y el regocijo bajo el fuerte brazo de su protector. El que se ha ido no es olvidado, pero este es el día de la vida.

He who has inherited ceases from weeping and begins to smile, the protecting one comes in peace. The heart in the sky is no longer small, it expands, it grows large. Thus it is also with the heart of he who lives, his days of lamentations are over and his heart swells and grows large.

The good son never ceases from faithful service on behalf of the absent one who has escaped from the confinement of the body. The dutiful son now calls upon the absent one for protection from wandering shadows and from the molestations of life Shadows.

El que ha heredado deja de llorar y comienza a sonreir, el protector queda en paz. El corazón en el cielo ya no es pequeño, se expande, se engrandece. Así es también con el corazón del que vive, sus días de lamentaciones han pasado y su corazón crece y se engrandece.

El buen hijo nunca acaba del servicio fiel en nombre del ausente que ha escapado a la prisión del cuerpo. El obligado hijo ahora llama al ausente para que le proteja de las sombras que deambulan y de las molestias de las Sombras de la Vida.

O Bountiful, Ever Considerate One, hear the words of your faithful and dutiful son, as they ascend with the blue, penetrating smoke of fragrant incense. Let no shadow wander from your safe abode to haunt our habitations, for they who dwell therein have done you no dishonour. Safeguard the Dark Doorway, that things in vile forms come not near us to pollute our bodies with sickness and disease.

Oh, Ser Angelical, Considerado para siempre Uno, oye las palabras de tu fiel y obligado hijo, cómo ascienden con el azul y penetrante humo del fragante incienso. No dejes tu sombra salir de tu segura morada para frecuentar nuestras habitaciones, porque los que viven dentro no te han ofendido. Vigila el Camino de la Puerta Oscura, para que las cosas de horribles formas no vengan cerca de nosotros a manchar nuestros cuerpos con enfermedades e infecciones.

You left, and before the waters rose again the man of Shodu, he who dealt harshly with the widow dwelling beside the channel of black stones, departed for his judgment. Is not he whom you judged, and did you not deal rightly with him when the scales went down against him? Therefore, might he not return from the Region of Darkness with others of his kind and cause misfortune to fall upon us? You he cannot harm, you are now in the Place of Glory, in the land beyond the Westera waters. Therefore, send us guardians from among the Glorious Company, that they may spread protecting wings over our habitations.

Tú te has ido, y ante las aguas aparece de nuevo el hombre de Shodu, aquel que trataba ásperamente a la viuda que vive junto al canal de negras piedras, partido para su juicio. No es él a quién tu juzgaste, y no le fuiste amable con él cuando la balanza bajó en su contra?. Por lo tanto, no podría él volver de la Región de la Oscuridad con otros de su calaña y hacer que la desgracia caiga sobre nosotros.? Tú no le puedes dañar, ahora estás en el Lugar de la Gloria, en la tierra más allá de las Aguas de Oeste. Por lo tanto, mándanos guardianes entre tu Gloriosa Compañía, que puedan desplegar sus alas protectoras sobre nuestras habitaciones.

Many come, bearing cakes of fine meal and barley cakes, large, fat-bodied fish and meats of many kinds, honeywine in jars and fruits in plenty. He who is absent from the feast is joyful, his arm is strong and he issues his commands to the guardians. Cast off all gloom and be joyful, for this is not the time of sorrow, and tears have no place in your eyes.

If there be benevolent Life Shadows beyond the protective pale, they may enter. Join with us in our rejoicing. Let us all enjoy what we have and what we share, for life is irrepressible.

Muchos vienen, trayendo pasteles de fina harina y pasteles de cebada, grandes, gruesos peces de cuerpo grande y carnes de muchas clases, vino dulce en jarras y grutas en abundancia. El que está ausente de la fiesta está contento, sus brazos son fuertes y emite sus órdenes a los guardianes. Expulsa toda la podredumbre y está contento, porque este no es un momento de dolor, y las lágrimas no tiene lugar en sus ojos.

These are things from a foreign place said for our brother Gwelm, according to the rites of the Sons of Fire, and thus it shall be for those who enter the chambers of stone.

Estas son cosas de un lugar extraño dichas por nuestro hermano Gwelm, de acuerdo con los ritos de los Hios del Fuego, y así será para los que entren en la cámara de piedra.



No hay comentarios:

Publicar un comentario