domingo, 25 de marzo de 2018

EL EVANGELIO DE LOS KAIDELY. EDICIÓN BILINGÜE. CAP. 9


9 – Capítulo 9

Jesus went with His disciples into Juda and taught there. At this time, John of the Wilderness, who heralded the coming of Jesus, was baptizing at Ainum, not far from Salim, because there was a plentiful supply of water in that place. A great number of people came to be cleansed in the waters, for John was still free.

Jesús fue con sus discípulos a Judea y habló allí. En ese momento, John el del Desierto, que había anunciado la llegada de Jesús, estaba bautizando junto al Ainum, no lejos de Salim, porque había un abundante suministro de agua en este lugar. Gran número de personas iban a ser purificadas en las aguas, porque John todavía estaba libre.

At this time, there was much disturbance in Samaria, and many soldiers were coming and going, for a false deliverer had arisen and proclaimed himself as God’s Anointed. The people were restless, and there were many rumors, but John had no dealings with any of these things. Yet some said the false deliverer was a follower of John, but this was untrue.

En aquellos tiempos, había mucha agitación en Samaria, y muchos soldados yendo y viniendo, porque un falso libertador había aparecido y se había proclamado como El Elegido de Dios. La gente estaba inquieta, y había muchos rumores, pero John no respaldaba ninguna de estas cosas. No obstante alguien dijo que el falso libertador era un seguidor de John, pero no era cierto.

The disciples of John came to him and said, “Respected teacher, some time ago you testified concerning a Man Who came to you on the other side of the river. Now He has started to baptize, and His teachings gather many men to Him.”


John said, “No man can speak with authority concerning God without His sanction, but this Man I know to be a True Messenger and a Worthy Son.”

Los discípulos de John llegaron junto a él y dijeron, “ Respetado maestro, hace algún tiempo tú testificaste acerca de un hombre Que llegó a ti al otro lado del río. Ahora, Él ha empezado a bautizar, y Sus enseñanzas reúnen muchos hombres a Su alrededor.

John dijo, “ Nadie puede hablar con autoridad acerca de Dios sin su consentimiento, pero este Hombre yo sé que es un verdadero Mensajero y un Digno Hijo.

They said, “He also heals.” John replied, “No man can heal, except through the power of the Holy Spirit; and this Man has that power.

Ellos dijeron, “Él también cura” John contestó, “Nadie puede curar excepto a través del poder del Espíritu Santo; y ese Hombre tiene ese poder.

I have said I am not the Chosen One; neither am I any other whom men seek; I am the forerunner sent to herald His coming. The bride belongs to the bridegroom, but he who stands at the bridegroom’s right hand to support him is pleased when he hears the words spoken by the bridegroom. That pleasure is now mine, but not for long; for as my star declines, so His waxes brighter.”

He dicho que yo no soy el Elegido; ni soy cualquier otro a quien los hombres buscan; yo soy el precursor mandado a anunciar Su venida. La novia pertenece al novio, pero el que permanece a la derecha del novio y le sostiene se alegra cuando oye las palabras dichas por el novio. Este placer es ahora mío, pero no por mucho tiempo; porque igual que mi estrella declina, su figura es más brillante.”

John feared no man and condemned hypocrisy and indifference to the law wherever he found it. He was the rod of the poor and unlearned, and a staff to the weak and oppressed. He was incorruptible and spoke forthrightly, never hiding anything within his heart, and condemned wrongdoing wherever it occurred.

John no temía a nadie y condenaba la hipocresía e indiferencia hacia las leyes donde quiera que las encontrara. Él era el refugio del pobre y el ignorante, y el apoyo del débil y el oprimido. Era incorruptible y hablaba francamente, nunca escondía nada en su corazón, y condenaba las malas acciones dónde quiera que ocurrieran.

Now, John baptized with water, and because of this the priests were against him; but on this matter they could do nothing. However, John had condemned the actions of Herod, who had sinned against his blood and the law. And because of this, the people murmured against Herod. Therefore, as these were restless times, and the people were in a mood for revolt, he had John taken and imprisoned. For had there been a rising against Herod at this time, Rome could not have come to his aid.

Ahora bien, John bautizaba con , y por esta razón los sacerdotes estaban contra él; pero en este asunto ellos no pudieron hacer nada. Sin embargo, John había condenado las acciones de Herodes, que había pecado contra su sangre y la ley. Y por esto, el pueblo murmuraba contra Herodes. Por lo tanto, como era tiempo de descanso y el pueblo estaba en un estado de revuelta, mandó prender a John y aprisionarlo. Ya que si hubiera un levantamiento contra Herodes en ese tiempo, Roma no habría venido en su ayuda.

John was imprisoned in a fortress, and this pleased Herodius, for she had long borne ill will towards him. Though Herod had no lawful right to take his brother’s wife, the fault was not his alone. Herodius wished with all her heart to rid herself of the condemnations of John, but could not accomplish this because Herod held John in awe. For he was a truly holy man, much beloved by the people. Though John was kept in confinement, Herod often spoke with him and listened to his words. But though they stirred the heart of Herod, he found them difficult to understand.

John fue aprisionado en una fortaleza y esto alegró Herodías, porque ella desde hace tiempo había desarrollado malos deseos hacia él. Aunque Herodes no tenía derecho legítimo para tomar a la mujer de su hermano, la falta no era sólo de él. Herodías deseaba con todo su corazón deshacerse de los reproches de John, pero no podía conseguirlo porque Herodes tenía miedo de John. Porque él era un verdadero hombre santo, muy querido por el pueblo. A pesar de que John estaba en régimen de confinamiento, Herodes a menudo hablaba con él y escuchaba sus palabras. Pero aunque estas emocionaban el corazón de Herodes, las encontraba dificultad para comprender.

While in prison, doubt stirred in the heart of John, and he sent disciples to Jesus, enquiring whether He felt He was truly God’s Anointed; for at this time there was much confusion on the matters. When the disciples returned, their reply puzzled John, for they reported Jesus as saying, “I am not He Whom you expected, or the Deliverer of these people, but a Deliverer of all men. Nevertheless, if only another will change the hearts of the people, I shall not be found wanting.” But John received enlightenment and knew he had not erred.

Mientras estaba en prisión, la duda embargó el corazón de John, y mandó discípulos a Jesús, preguntando si Él sentía que Él era el verdadero Enviado de Dios; porque en aquellos tiempos había mucha confusión en este asunto. Cuando los discípulos volvieron, su contestación intrigó a John, porque ellos imitaron a Jesús como diciendo, “ Yo no soy Aquel a Quien tú esperabas, o el Libertador de este pueblo, sino un Libertador de todos los hombres. No obstante, si sólo uno quiere cambiar el corazón del pueblo, Yo no seré encontrado esperando” Pero John recibió la iluminación y supo que él no estaba equivocado.

Now, a certain feast day came, and Herod entertained his officials and the leading men of Galilee. And during the course of the entertainment, his daughter danced for the guests. She so charmed and delighted them that Herod, while under the influence of wine and the urgings of others, being also full of pride at their applause, swore to grant her any boon, whatever it entailed.

Entonces, llegó un cierto días de fiesta, y Herodes entretuvo a sus oficiales y a los nobles de Galilea. Y en el curso de los entretenimientos, su hija bailó para los invitados. Ella les gustó y les deleitó tanto que Herodes, mientras estaba bajo la influencia del vino y los ánimos de los otros, estando también orgullos de sus aplausos, juró que le concedería cualquier deseo, a pesar de lo que supusiera.

The girl withdrew to consult her mother, who told her to request the head of John. Though the request greatly upset Herod and sobered him because he realized the extent of his folly, he himself could not break an oath of this sort made in the presence of his guests.

La muchacha se retiró a consultar a su madre, quien le dijo que pidiera la cabeza de John. A pesar de que las petición trastornó en gran medida a Herodes y le espabiló porque se dio cuenta del alcance de su locura, él por sí mismo no podría romper una promesa de este tipo hecha en presencia de sus invitados.

The oath sworn was a kingly one, but Herod was not a king. Therefore, he put it to one of the guests - a learned man - as to whether anything he wished to do would have force within the law, or whether he could only be bound by an oath made within the law. The man replied that even kings were bound by the law, and though Herod was less than a king, he had sworn a kingly oath which, if broken, would confirm his lack of kingly authority. However, he said that John, being a lawbreaker, could not be protected by the law, and so the oath made by Herod stood. So on the morrow the head of John was struck off and displayed at the gate.
So it was that John was put to death because Herod feared his influence over the people; for he declared the coming of a New Kingdom, and Herod feared the day of deliverance.
John had said, “I have been sent with many powers. I am with you to point out the way of the law. I herald the Deliverer and the Rule of God.”

La promesa jurada era algo regio, pero Herodes no era un Rey. Sin embargo, lo consultó con uno de los invitados -un hombre instruido- acerca de si él no quería hacer algo estaba obligado por la ley, o si él estaría sólo obligado por una promesa hecha bajo ley. El hombre contestó que siempre los reyes estaban obligados por la ley, y aunque Herodes era menos que un rey, él había hecho una promesa real que, si era rota, podría confirmar su ausencia de autoridad real. Por lo tanto, él dijo que John, al ser un malhechor, no podría ser protegido por la ley, y por eso la promesa hecha por Herodes se mantenía. Así que en la mañana la cabeza de John fue cercenada y exhibida en la puerta.
Así fue cómo John fue ejecutado porque Herodes temía su influencia sobre el pueblo; porque él anunció la llegada de un Nuevo Reino, y Herodes temía el día del juicio.
John había dicho, “Yo he sido enviado con muchos poderes. Estoy con vosotros más allá del camino de la ley. Yo anuncio al Libertador y al Enviado de Dios.

John had taught his disciples to pray in this manner: “Holy be the name of the Most High God in the places He created to serve His will. Let the coming of the New Kingdom under the Rule of God not be delayed beyond our days, but come in the time which is at hand.”

John había enseñado a sus discípulos a rezar de esta forma. “ Santo sea el nombre del Más Grande de los Dioses en el lugar que ha creado para cumplir su voluntad. Que la llegada del Nuevo Reino bajo el Guía de Dios no se dilate más allá de nuestros días, sino que venga en un tiempo cercano.

When the followers of John heard what had happened, they took charge of the body of John and laid it in a tomb by the river. There was a loud outcry from the people, who said, “Why should our prophets be treated in this manner? Where is the Deliverer?”

Cuando los seguidores de John oyeron lo que había pasado, se hicieron cargo del cuerpo de John y lo depositaron en una tumba junto al río. Hubo grandes lloros del pueblo, que decía, “Por qué tenía nuestro profeta que ser tratado de esta forma? ¿Dónde está el Libertador?

Later, when Jesus returned to the river, He found two followers of John and took them to a place of safety.

Más tarde, cuando Jesús volvió hacia el río, encontró dos seguidores de John y los llevó a un lugar seguro


No hay comentarios:

Publicar un comentario